Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Х ] / Хотя я

Хотя я перевод на английский

10,064 параллельный перевод
И хотя я понимаю, что сам толкаю тебя в объятья Рэя, и меня это сводит с ума,
Even though I know it will push you back into the arms of Ray, and it makes me shake my head,
Хотя я задумывал другого "первого помощника".
And nobody's gonna know. That's not exactly the first mate's costume I had in mind.
Хотя я даже не знаю почему.
I don't know why, but it bothers me.
- Может быть, но Хакима здесь нет, хотя я его звала.
COOKIE : Maybe, but Hakeem ain't here, and I told him to be.
И хотя я ценю работу вашей фирмы, я уверена, вы поймете, когда я скажу, что надеюсь с вами больше никогда не встретиться.
And while I appreciate your firm's hard work, I'm sure you'll understand when I say I hope we never meet again.
И, хотя я больше там не работаю, иногда я им помогаю. Ловить злодеев.
Even though I don't do it anymore, sometimes I still help them chase the bad guys away.
Хотя я раздобыл там несколько личных вещей, которые, возможно, помогут нам его отследить.
I did retrieve some personal items from it, though, that might help us track him down.
Хотя я в недоумении в объяснении этого.
Although I'm at a loss in explaining it.
Ты также можешь посмотреть и на того, который убит хотя я и не вижу в этом необходимости
You can look at the dead one too, although I don't really think it's necessary.
Хотя я здорово расхрабрилась.
I felt really brave, though.
Хотя я по-прежнему должен 9 000 $.
I do, however, still owe $ 9,000.
Да, хотя я думаю что у нас есть более крупные проблемы.
Yeah, although I think we have bigger troubles.
Хотя я не очень хорошо его разглядел.
I didn't get a good look at him, though.
Я стёрла передачи, хотя я знала, что они нравятся Роберту, потому что мне кажется, что "Ледовый путь дальнобойщиков" это занудство.
I've erased shows that I knew Robert wanted to watch because I found them annoying, like "Ice Road Truckers."
Хорошо. Простите, что вас побеспокоили. Хотя, знаете, кажется это будет отличный сюжет для прессы, а я люблю выступать в прессе.
You know what, though, I think this is going to make an awesome story for the press, and the thing is, I love to be in the press.
Хотя, вот чего я не понимаю.
See, this is what I don't get, though.
Хотя, я не участвую в облаве полиции.
I'm not paying for the NYPD bust, though. I didn't order that.
Я анализирую информацию на ноутбуке Джейсона, и хотя она зашифрована, я восстановил некоторые алгоритмы, и оказалось, они для игровых программ.
So I've been analyzing information on Jason's laptop, and even though it's encrypted, I recovered a few of the algorithms, and turns out they're for gaming software.
Пожалуй, я до сих пор сама себе не разрешала думать об этом, но теперь мне открылась ужасная правда, что само существование Фрэнка зависело от того, что Джек проживет хотя бы еще год.
Perhaps I hadn't allowed myself to think about it until now, but I was faced with the terrible knowledge that Frank's very existence now depended on Jack living for at least another year.
Я хотя бы не лепил женскую голову.
At least I didn't put a woman's head in a box.
Я не предлагаю врубать святош но хотя бы не творить слишком много анти-божьего.
You know, I'm not saying we got to do the God stuff, but let's not- - let's not do a bunch of anti-God stuff either, okay?
Невероятно! Можно я хотя бы поем.
You're terrible!
Я бы хотела сказать, что я согласна, хотя бы ради того, чтобы ты успокоился и отдохнул.
I would like to tell you that I agree if for no other reason than to appease you so you can rest.
Я хотела ее узнать, хотя бы немного.
I wanted to know it, at least a little.
Хотя, по какой-то странной иронии, не умри он тогда, я бы не написал такой интересной книги и не был бы сейчас здесь.
Though I suppose it's some strange irony that if he hadn't died, it wouldn't have made for nearly as interesting a book and I probably wouldn't be here right now.
Но ему я присягнул задолго до того, как о тебе хотя бы узнал.
But my pledge to him began a long time before I ever knew your name.
И, хотя мне известны ваши чувства по этому поводу, я не какой-нибудь заштатный судья.
And while I am aware of your feelings on the subject, I am no backwater magistrate cowering in fear of you.
Я никогда не подвергну опасности своего ребенка, водя машину хотя бы с каплей алкоголя в крови!
I would never endanger my child by driving with a drop of alcohol in my system.
Если не можешь использовать меня как задумал господь, наполни хотя бы водой и сбрось с эстакады. что бы я хоть чего-то да достиг.
If you can't use me the way God intended, at least fill me up with water and throw me off an overpass so I can say I've done something in this world.
Хотя... Я год морочил ей голову говоря, что собираюсь уходить от Карен а потом не мог, потом снова хотел, да так и не сделал.
Although I have jerked her around for a year telling her that I was going to leave Karen, then I couldn't and then I would and then I didn't.
Я пытаюсь помочь тебе, Араш, хотя ты, наверное, думаешь иначе.
I'm trying to help you, Arrash, although you probably don't see it that way.
Пэм, если хотя бы одна из этих листовок покинет здание, я лично закатаю тебя в брезент, полный крыс, и сброшу в реку.
Pam, if a single one of these has left this building, I will personally sew you into a canvas bag full of rats and throw that bag into the river.
Чего я не знаю, мистер Арчер, так это почему вы решили, что хотя бы отдалённо приемлимо обсуждать такие личные вопросы в таких публичных условиях.
What I don't know, Mr. Archer, is why you would think it even remotely acceptable to discuss such private matters in such a public setting.
Хотя, может, я мог бы быть полицейским.
Although, I'd probably be an officer.
Хотя, я полагаю, как и всё остальное.
Although, I guess so is everything.
Хотя если подумать, я бы выпил стаканчик этого.
Aaahh! On second thought, I will have a glass of that.
Хотя, если это не Кригер, я никогда не прощу себе.
Although if this is for real, I'll never forgive myself.
Хотя, я должен сказать...
Although, I have to say...
И, хотя мне придется наверстывать упущенное, уверяю вас, я в итоге непременно докопаюсь до сути.
But this is my investigation now and while I've got a little bit of lost time to make up for, I can assure you I'm a quick study and I plan to get to the bottom of things.
Теперь я знаю, почему мама звала Чарли, хотя они не общались.
I know now why Mom asked for Charlie, even though he was out of her life.
Хотя это может показаться безрассудным, я предвижу результаты, что вы на самом деле сможете пообщаеться с террористом, каким либо образом.
While this may seem foolhardy, I am anticipating results, that you will actually be communicating with the terrorist, somehow.
И хотя мы обе разделяем веру в науку, я пришла к понимаю того, что наука, которой нас учили, лишь приближает нас к истине.
And while we share a faith in science, I have come to the understanding that the science that we were taught takes us but a distance towards the truth.
Хотя, это я.
Well, I am...
Хотя, если бы я пошла в мамочку, то пила бы, да?
Well, then again, if I was my mother, I would be, right?
Поэтому я предлагаю, хотя мы и не женаты, мы с Лагертой разделим титул эрла и будем править вместе как равные.
So I propose, even though we are not married, Lagertha and I will share the earldom and rule together as equals.
Я тобой пол вытру, хотя ты вроде уже сама это сделала, уборщица!
I'm gonna wipe the floor with you, but it looks like you already did that, cleaner!
Давайте я хотя бы позвоню ему лично и извинюсь.
Let me at least call the gentleman personally and apologize.
Ты никогда не превышаешь скорость, никогда не едешь на желтый свет, и если заставишь меня ждать, хотя бы минуту, я запрашиваю нового водителя.
You never speed, you never go through a yellow light, and if ever you keep me waiting, even for a minute, I'll ask for a new driver.
Я думал, " Нэнси Виллер, может она не просто девушка из пригорода, которая считает себя бунтаркой, хотя делает всё то же, что и остальные девушки из пригорода... пока не приходит время, и они не выскакивают замуж за скучного, одноразового доходягу,
- Oh. - I was thinking, " Nancy Wheeler, she's not just another suburban girl who thinks she's rebelling by doing exactly what every other suburban girl does... until that phase passes and they marry some boring one-time jock
Честно говоря, принимая во внимание все то время, что я в это вложила, хотя бы не прокатить меня сейчас, Фрэнсис.
And quite frankly, with all the time that I have put in on this for you, the least you could do is not stand me up, Frances.
- Я знаю, что повторяюсь, но хотя Ричард отличный парень...
I know we keep saying this, but even though Richard is a great guy...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]