Человечный перевод на английский
42 параллельный перевод
Но ты не слишком человечный, чтобы быть двумя разными людьми?
But aren't you too human to be two different people? ...
"Под всей этой мишурой, Маби Сарден такой же человечный человек, как и..."
"Underneath all this glitter, Maby Sarden is as human as- -"
На первый взгляд, это самый человечный выбор.
On the face of it, that's the most humane choice.
Точно такой же как ваш отец, такой человечный.
Just like your father - so human.
Извини, ты-то парень добрый, человечный.
Sorry, you are a nice fellow, man!
Как человечный клингон, не мог бы ты поговорить с капитаном насчет меня, и я буду тебе благодарен вечно, что означает : не дольше, чем я проживу.
As a fellow Klingon if you would speak to the Captain on my behalf I would be eternally grateful. Which doesn't mean as much as it used to, I admit.
Ты такой человечный. Вы не считаете, что это дело армии.
She was with you CDC morons when you caused this disaster.
Живой, человечный.
So alive, so human...
Думаю, зрителям понравится "человечный" финансист.
I think the viewers like it "humanity" financier.
Такое человечный.
Such humanity.
Самый человечный из всех людей.
The most human human there's ever been.
Вы ответственный, милый, человечный.
You are responsible, nice, human.
Вы бы нашли более человечный способ, чтобы убить его.
You'd have found a more humane method of killing him.
Ты говоришь, что я хорошо выгляжу, я говорю, что ты человечный.
I tell you you're a people person.
Самый человечный из нас... медведь.
The most human among us- - is a bear.
Ты очень... человечный.
You're very... human.
Что ты имеешь ввиду, "человечный"
What do you mean by "human,"
Человечный.
Human.
Я слишком человечный.
I have a lot of humanity.
Ты совершила очень человечный поступок.
You did a very human thing.
Не только потому, что он хорошо работает... Он работает напряжённо, тщательно. Но также потому, что он смелый... и человечный.
Not only because he works well he works hard, and thoroughly but also because he's brave and compassionate
Но он мне нравится, потому что он человечный.
but I like it, because it's human.
саммер : у меня нет телефона! у нас человечный праздник!
! I don't have my phone! I'm doing a human holiday!
Честное слово, это твой самый человечный поступок
I'm telling you. It's the most human thing you've done
Более человечный.
More human.
Огромное количество женщин чтобы положить начало и дать взамен ее более человечный так и мужчин ".
"There are a vast number of women who are beginning to wake out of the long sleep that is known as cooperation of one's own oppression and self-denigration, and they are banding together to make the beginnings of a new and massive women's movement in America and in the world, to establish true equality between the sexes, to break the old machine of sexual politics and to replace it with a more human and civilized world for both sexes, and to end the present system's oppression of men as well as of women."
Я думаю, вы самый человечный... из тех, кого я только знала.
I think you are the most human man I have ever known.
В этом плане ты самый человечный человек из тех, что я видел.
In that regard, you're the humanest human I've ever met.
Мы человечны.
We're human.
-... даже очень человечны.
- very human. - I'm convinced of that.
Мы искренни и человечны только с 8-и до 11-и вечера,... когда играем в театре.
And if we ever are human and genuine it's between 8 and 11 in the evening, when we're performing at the theatre.
И человечный.
And quite human.
Я думаю, мы достаточно человечны, чтобы всё забыть.
I thought we could be human enough to forgive that.
Бонни и Клайд человечны.
"... when he was honest and upright and clean.
Вы молоды, привлекательны, и человечны.
You're young, attractive, and human.
Люди не особо человечны.
Human beings ain't only human.
И все её деяния были человечны.
Everything she did was so human.
мечты это то, когда мы, наконец, будем счастливы, когда мы достигаем наших целей найдем парн €, закончим интернатуру это и есть мечта когда мы этого достигнем и если мы человечны, мы сразу же начнем мечтать ещЄ о чем-нибудь
the dream is this- - that we'll finally be happy when we reach our goals. Find the guy, finish our internship- - that's the dream. Then we get there.
Снимала карликов, великанов, всяких уродцев... Её работы очень "человечны."
She took photos of dwarves, giants, monsters... photos that are really "human".
- Животные гораздо более человечны, чем мы могли бы себе представить. Будь то человек или зверь.
- man or beast.
Вы очень человечны.
You got real humanity in you.
Ты хотел сказать... человечны.
I think you mean... Decent.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человеку 160
человек действия 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человеку 160
человек действия 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человечек 31
человек умирает 33
человек науки 19
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человечек 31
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человеки 18
человеке 30
человек погибло 32
человечества 24
человечество 72
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человечишка 18
человеки 18
человеке 30
человек погибло 32
человечества 24
человечество 72
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человечишка 18