Это конец пути перевод на английский
44 параллельный перевод
Это конец пути.
That's the edge.
О, Иуда, это конец пути.
Judah, you have come to the end of your search.
Да, для нас это конец пути.
Yeah, that's the end of the line for us.
Это конец пути.
This is the end of the road.
Это конец пути для манекенов.
The end of the line for a mannequin.
Это конец пути, последний пункт, дальше ничего нет и назад не свернуть.
This is the endof their journey - the last stop. Nothing comes after it and there is no way back.
- Это конец пути.
- It's the end of the line.
Это конец пути.
It's the end of the road.
Это конец пути в этой части Проекта Подиум.
This is the end of the road for this part of Project Runway.
Но это конец пути.
But this is the end of the road.
Потому, что это конец пути.
Because this is the end of the road.
К сожалению, это Конец пути для вас
Unfortunately, this is the end of the line for you.
Это конец пути, Поль.
You see, it's the end for me.
Спасибо за подсказку, но для тебя это конец пути.
Thanks for the tip, but it's the end of the line for you.
Это конец пути для братьев Гекко.
End of the road for los hermangecko.
Слушай, Томми, это конец пути, приятель.
I think, Tommy, it's the end of the road, mate.
Это конец пути.
It has to end this way.
Это конец пути.
That's the end of the road.
Для меня это конец пути.
It's the end of the road for me.
Ты должен сказать : "Это конец пути, шлюха".
You're supposed to say, "End of the line, slut."
Можно просто "Это конец пути"? - Говори уже!
I can't just say, "End of the line"?
- Это конец пути, шлюха.
End of the line, slut.
- Это конец пути...
End of the line...
- Да, я только хотел сказать. Это конец пути...
- Yeah, but like I was saying, it's the end of the li...
это конец пути, шлюха.
"End of the line, slut!"
Это конец пути для Сьюзен Росс, она объявила, что останавливает работу своей президентской компании.
It is the end of the line for Susan Ross, who has announced that she is suspending her campaign for the presidency.
Согласно заголовкам сегодняшних газет, похоже, что это конец пути для автошоумена Джереми Кларксона а также, что решение не продлевать с ним контракт было принято с глубоким сожалением.
According to today's newspaper headlines, it seems that it's the end of the road for motoring presenter Jeremy Clarkson and said that it's with deep regret the decision had been taken not to renew him.
- превращается в лом, - понимаешь, что это конец пути.
- It's the end of the road. - It is.
это конец пути!
This is the end of the line!
" где конец этого пути? Ќа еще более высоком уровне развити € или в пропасти разрушени €... Ёто предстоит решать люд € м, живущим на этой планете.
The end of this journey... whether to the high horizons of hope or the depths of destruction... will be determined by the collective wisdom... of the people who live on this shrinking planet.
Армия Ирландии из 20 тысяч, даже 15,... станет преградой на пути этой опасности... и положит конец этой войне.
An Irish army of 20,000 men, even 15,000, would forestall such a threat and bring this wretched war to a speedy end.
Если отребье как вы не может получить ученую степень или стать студентом и не может приспособиться для жизни в нормальном обществе, это конец пути!
And can't adapt to living in a group, screw up here, it's the end of the road!
Но то, что они описывают - это полный конец демократии, конец человеческим ценностям, конец пути человека, поэтому это всё и вызывает нетерпимость.
But, what they are describing is the complete end of democracy, - the end of what matters to people, the end of what happens to - the human journey, and for that reason I think this is revolting.
Ќо дл € ћайлса это не конец а начало нового пути.
But for Miles, it's not an ending it's a new beginning.
Это может быть конец пути
This could be it, the end of the line.
Согласно нашим данным, это конец вашего пути.
According to our files, this is the end for you.
Это не конец пути для меня и моей музыкальной карьеры
This is not the end of the road for me and my music career.
И сейчас мы, на конец-то, можем... пожелать доброго пути Тому, он это заслужил.
And now finally we can... give Tom the farewell he deserves.
Это - конец пути.
This is the end of the road.
Это конец твоего пути.
End of the line.
Ну, ловушка или нет, Если мы не заправимся здесь, это будет конец пути.
Well, trap or not, if we don't get gas here, it's the end of the line.
Как двое лучших друзей смотрели друг другу в глаза, они знали, что это может быть конец долгого пути, но они также знали, сколько они значили друг для друга, и хотя ни один не могу сказать этого вслух,
As the two best friends stared each other in the eyes, they knew that this might be the end of the long road, but they also knew how much they meant to each other, and even though neither one could say it out loud,
это конец 854
это конец света 49
конец пути 26
пути господни неисповедимы 73
пути 119
пути назад нет 97
пути назад не будет 58
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это конец света 49
конец пути 26
пути господни неисповедимы 73
пути 119
пути назад нет 97
пути назад не будет 58
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это красиво 189
это как раз то 443
это как 2499
это книга 72
это комната 41
это как в 64
это как болезнь 17
это как раз тот случай 17
это код 86
это как посмотреть 71
это как раз то 443
это как 2499
это книга 72
это комната 41
это как в 64
это как болезнь 17
это как раз тот случай 17
это код 86
это как посмотреть 71
это классно 278
это капитан 78
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это какой 690
это курт 19
это как тогда 18
это капитан 78
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это какой 690
это курт 19
это как тогда 18