Это конец пути перевод на турецкий
27 параллельный перевод
Это конец пути.
Sınır burası işte.
О, Иуда, это конец пути.
Yahuda, arayışının sonuna geldin.
Если отребье как вы не может получить ученую степень или стать студентом и не может приспособиться для жизни в нормальном обществе, это конец пути!
Eğer sizin gibi normal bir öğrencinin akademik yeteneklerini kendinde barındıramayan süprüntüler eğer buraya uyum sağlayamaz... ve burada karışıklığa sebep olursa, bu yolun sonudur! Bununla birlikte 15 yaşın altında bile olsanız,
Это конец пути.
Yolun sonu geldi.
Это конец пути для манекенов.
Mankenliğin son noktası.
- Это конец пути.
- Olayın sonu.
Это конец пути.
Yolun sonu.
Но это конец пути.
Ama yolun sonuna geldiniz.
Потому, что это конец пути.
Çünkü burası yolun sonu.
К сожалению, это Конец пути для вас
Ne yazık ki, yolun sonuna geldin.
Это конец пути.
Bu, yolun sonu.
Но это конец пути.
Ama bu yolun sonu.
Спасибо за подсказку, но для тебя это конец пути.
İpucu için sağ ol ama senin için yolun sonuna geldik.
Это конец пути для братьев Гекко.
Gecko kardeşler için yolun sonu.
Слушай, Томми, это конец пути, приятель.
Tommy, galiba yolun sonuna geldin oğlum.
Это конец пути.
Bu şekilde son bulmalı.
Согласно заголовкам сегодняшних газет, похоже, что это конец пути для автошоумена Джереми Кларксона а также, что решение не продлевать с ним контракт было принято с глубоким сожалением.
Bugünkü gazete manşetlerine göre sunucu Jeremy Clarkson için yolun sonu gözüktü. Ayrıca yeniden onunla çalışmamanın derin üzüntüsü içinde olduklarını eklediler.
- превращается в лом, - понимаешь, что это конец пути.
- Yolun sonu bu. - Bu.
это конец пути!
Burası yolun sonu!
Армия Ирландии из 20 тысяч, даже 15,... станет преградой на пути этой опасности... и положит конец этой войне.
20.000, hatta 15.000 kişilik bir İrlanda ordusu bu tehdidi savurur ve bu menfur savaşı hızla sona erdirir.
Ќо дл € ћайлса это не конец а начало нового пути.
Ancak Miles için bu bir son değil yeni bir başlangıç.
Согласно нашим данным, это конец вашего пути.
Kayıtlarımıza göre, bu sizin sonunuz.
Это не конец пути для меня и моей музыкальной карьеры
Benim için, müzik hayatım için hiçbir şey bitmiş değil.
И сейчас мы, на конец-то, можем... пожелать доброго пути Тому, он это заслужил.
Ve sonunda Tom'a hak ettiği vedayı edebiliriz.
Это конец твоего пути.
Yolun sonu.
Как двое лучших друзей смотрели друг другу в глаза, они знали, что это может быть конец долгого пути, но они также знали, сколько они значили друг для друга, и хотя ни один не могу сказать этого вслух, они оба думали...
İki arkadaş bunun yolun sonu olduğunu, biliyorlarmış gibi birbirlerinin gözlerinin içine baktı, ama ayrıca birbirleri için ne kadar çok şey ifade ettiklerini biliyorlardı, hatta ve hatta birisi yüksek sesle söylemese de, ikisi de şunu düşünüyordu...
К сожалению, это дорога в один конец. Я боюсь, что обратного пути нет.
Maalesef, bu yol sadece tek bir yöne gider ve korkarım ki geri dönüşü yok.
это конец 854
это конец света 49
конец пути 26
пути господни неисповедимы 73
пути 119
пути назад нет 97
пути назад не будет 58
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это конец света 49
конец пути 26
пути господни неисповедимы 73
пути 119
пути назад нет 97
пути назад не будет 58
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это красиво 189
это как раз то 443
это как 2499
это книга 72
это комната 41
это как в 64
это как болезнь 17
это код 86
это как раз тот случай 17
это капитан 78
это как раз то 443
это как 2499
это книга 72
это комната 41
это как в 64
это как болезнь 17
это код 86
это как раз тот случай 17
это капитан 78
это классно 278
это как посмотреть 71
это как минимум 17
это какое 327
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это какой 690
это курт 19
это как тогда 18
это как посмотреть 71
это как минимум 17
это какое 327
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это какой 690
это курт 19
это как тогда 18