Без меня перевод на испанский
5,951 параллельный перевод
Но, возможно, они хотят его без меня.
Pero tal vez lo quieren sin mí.
Слушай, думаю, я так расстроилась, потому что... мне кажется, что ты начинаешь новую жизнь без меня.
Creo que me molesté porque... Siento que estás empezando una nueva familia sin mí.
Без меня.
Sin mí.
Без меня эти люди погибнут!
¡ Sin mí, esos hombres morirán!
"Начинайте без меня".
"Comiencen sin mi".
Они съели остальное без меня.
Ellos se comieron lo demás sin mí.
- История в том, что без меня ты бы до сих пор толкал диски из багажника своего драндулета.
No, la historia es... que sin mí, aún estarías vendiendo tus cds del maletero... de tu coche.
История в том, что без меня ты бы няньку сыновьям нанять не мог.
Toda la historia, es que sin mi... no tendrías criada para cuidar de tus hijos.
- Я знаю, что без меня бы ты не смог.
Sé que no lo habrías podido conseguir sin mí.
Эй, ты без меня справишься?
Oye, ¿ vas a estar bien aquí por un segundo?
Не верю, что посмотрел второй сезон без меня.
Tú, no puedo creer que viste el resto de la segunda temporada sin mi.
Точно, а потом взяла бы меня назад, потому что без меня скучно.
Pero me hubieras vuelto a contratar por extrañarme tanto.
Это первое землетрясение без меня.
Es su primer temblor sola.
Я не знал, что ты начнёшь без меня.
No sabía que empezarías sin mí.
Ты просто святая, раз согласна заниматься этим без меня, но, возможно, так лучше.
Eres una santa haciéndolo sin mí, pero es lo mejor.
Похоже, вы без меня начали.
- Supongo que ya está recibiendo algunos.
Что бы ты без меня делал, а?
¿ Qué harías sin mí?
Ты сделаешь то, что нужно, но без меня.
Usted está dispuesto a hacer lo que se necesitaba y yo no lo soy.
Как же ты теперь будешь без меня?
¿ Cómo te las vas a apañar sin mí?
Похоже, что тебе без меня было совсем неплохо.
Sí, parece que te ha ido bastante bien sin mí...
Я не могу поверить, что вы пришли сюда без меня.
No puedo creer que Uds. dos vinieran aquí sin mí.
Отлично, езжайте без меня.
Perfecto, váyanse sin mí.
Хочешь нарушить права человека, это без меня.
Pues viola, sus derechos, de algún otro modo.
Поезжайте домой без меня.
Vete a casa sin mí.
Найдёте седьмого Посланника без меня?
Si tú los amigos puedes manipular darte cuenta de el séptimo Mensajero sin mí.
Без меня.
Os doy mi opinión.
~ Почему нет? Потому что мне показалось, что она было достаточно на тарелке без меня положить идея в ее голове что ее умерший муж был трахаться-нибудь на стороне.
Porque pensé que tal vez ella tenía suficiente sin que yo pusiera la idea en su cabeza de que su difunto marido estaba acostándose con otra.
- А теперь ты мне расскажешь, что здесь без меня делал твой дядя.
Ahora, voy a necesitar que me digas todo lo tu tío ha estado haciendo desde que he estado fuera.
Ты вот так просто без предупреждения оставишь меня?
¿ Me vas a dejar sin ningún aviso?
Спасибо, что приняли меня без предупреждения, детектив.
Gracias por recibirme con tan poca antelación, detective.
Но потом, без предупреждения, этот ублюдок вышвырнул меня из правления.
Pero entonces, sin previo aviso de nada, el bastardo me tiró de la mesa.
С тех пор как меня без предупреждения уволили с Центра по контролю за заболеваниями, я снимаю посуточно.
Desde que el CDC me despidió sin previo aviso, de semana a semana es cómo ruedo.
После того, как меня затянуло под землю, я была без сознания.
Después de que fui jalada bajo tierra, estuve inconsciente.
У меня и без того дел невпроворот.
Ya tengo bastantes problemas con mis casos.
Значит ты пытаешься убедить меня что без проблем обманываешь прокурора, запугиваешь свидетелей и прячешь фляжку под столом, но пойти на свидание с коллегой... для тебя перебор?
Esperas que me crea que te parece bien, mentir a fiscales, acosar sospechosos. y guardar una petaca debajo de tu mesa, pero salir con una compañera de trabajo... ¿ Es una línea que no cruzarías?
Хотел видеть меня посрамленной и обездоленной, без будущего и надежды?
¿ Reconozco que estoy avergonzada y sin dinero? ¿ Que no tengo ninguna perspectiva ni esperanza?
А когда угольная пыль забила легкие, они послали меня во Францию без сомнения в надежде, что меня там прикончат.
Y el polvo ahogaba mis pulmones, luego, por si acaso, me enviaron, a Francia, ¡ sin duda con la esperanza de rematarme!
Они там в грёбанном океане жизнями рискуют для меня, а ты повышаешь их тариф без моего разрешения?
Están fuera en el maldito océano arriesgando su vida por nosotros, ¿ y vas tú y les subes los impuestos sin preguntarme?
Итак, у меня два иностранных агента без голоса борющихся за молоковоз полный экспериментальной взрывчатки.
Entonces, tengo a dos agentes extranjeros sin cuerdas vocales luchando en un camión lechero lleno de implosivos experimentales.
Меня надо проверить? Сколько она пробыла без сознания?
¿ Cuánto tiempo lleva inconsciente?
- Могу, но мне нужно чтобы это было без записей, без вопросов, без колебаний, без записей об ордере. - Ты просто можешь нанять меня.
De mi elección.
Они пытались отправить меня в бункер под "Нейман Маркус" без тебя.
Intentaron llevarme a un búnker sin ti.
Да ты бы мог спрятать золотые слитки из Форт-Нокса у меня под кроватью, мне без разницы.
Puedes esconder lingotes de oro de Fort Knox... bajo mi cama, me da igual.
Ты попросила меня солгать ради тебя – я так и сделал, без вопросов, но ты должна мне хоть что-то рассказать.
Quiero decir, me pediste que mintiera por ti y lo hice, sin hacer preguntas, pero tienes que darme algo.
Это заняло у меня целую вечность добраться в тот день из школы домой без штанов, поэтому у меня было много времени подумать.
Me costo siempre demasiado en llegar a casa sin pantalones, Así que tuve tiempo para pensar.
Ты не можешь выгнать меня без кофе.
No puedes echarme sin café.
Даже не знаю, что хуже. Что ты бросил меня ради фальшивки, или что согласился уступить Джамалу "Империю" без боя.
Sabes, no sé que es peor... que me dejaras por una farsante o que le concedieras Empire a Jamal sin ni siquiera oponer resistencia.
Ты меня успокаиваешь? Я проснулся пару часов назад без понятия, кто я и каким чёртом меня занесло.
Me desperté hace un par de horas, sin tener idea de quién soy, cómo demonios he llegado aquí.
Мы говорили об общей семье и нашем будущем... А без него у меня ничего нет.
Estábamos hablando de tener una familia y también hablábamos de un futuro juntos... no tengo un futuro sin él
- Не думаю, что вы обойдётесь без кухарки, горничной или мисс Денкер, что оставляет меня единственным кандидатом на увольнение.
- No veo como se podría manejar... sin cocinera, sin criada o la Srta. Denker. - ¿ Lo hizo? lo cual me lleva a pensar que el candidato a ser despedido, soy yo.
Оставляешь меня без денег, а детей без отца.
Déjame sin ingresos y los niños con ni puta papá.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меняется 37
меня зовут джо 19
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меняется 37
меня зовут джо 19
меня волнует 107