Бесполезен перевод на испанский
591 параллельный перевод
Слепой боксер бесполезен.
¿ Para qué quiere vivir?
Сейчас он бесполезен.
Pues ahora no sirve.
Ты бесполезен!
¡ Eres un inútil!
Он бесполезен. Мы больше не увидимся. Живи, как хочешь.
No volveremos a vernos, vive como quieras.
Он бесполезен.
Ya no sirve.
Поэтому зонт совершенно бесполезен.
Así que un paraguas no sirve de mucho.
Да, ведь тот спящий красавец бесполезен.
Desde luego, porque ése es un negado.
- Он для меня бесполезен!
- No me sirve.
Мощности нет. Корабль бесполезен.
No hay electricidad en la nave.
Да, но в качестве топлива мы нашли только газ, а он для нас бесполезен.
Sí, pero la única energía que encontramos es gas, y no tiene ninguna utilidad para nosotros.
Без этого деструктор времени бесполезен!
Sin esto, el destructor de tiempo es inútil!
Я совершенно бесполезен тебе.
Estoy completamente inútil para usted.
Не смог с вами связаться, а телепорт теперь бесполезен.
No pude hablarle con el comunicador y el transportador ya no funciona.
Ох, он бесполезен, дорогой мальчик, бесполезен.
Oh, eso es inútil, querido muchacho. Inútil.
Да, но если они не привезут Доктора, план будет бесполезен.
Sí, pero si no traen el Doctor, el plan es inútil.
Сердечник бесполезен.
El núcleo es inútil.
Поначалу я использовал обычный объектив, но он оказался бесполезен против яркого свечения, которое исходит от этих существ.
Al principio usé una lente normal que resultó ineficaz debido a la intensa luz que emanaba de esos seres.
Мы приблизительно одного возраста, но в нашем обществе он будет бесполезен, архаичен.
Tenemos más o menos la misma edad, pero no encajaría en nuestra sociedad. Sería primitivo.
Тогда, что бы мы ни открыли, результат для нас бесполезен.
Luego cualquier antídoto que desarrolle aquí no servirá de nada.
в городе, который бесполезен, в котором никто не хочет жить, где никто не любит работать и не желает умирать.
Una ciudad inútil, donde nadie quiere vivir,.. donde nadie quiere trabajar, donde todos odiarían morir.
Мертвый заложник бесполезен, Майдро.
Un rehén muerto no tiene valor, Midro.
Мертвый я для вас бесполезен.
Muerto le soy inútil.
- Ты некомпетентен, бесполезен...
- Penn, es un incompetente, inútil...
- Нет, он бесполезен на глубине.
- No, no funciona a esta profundidad.
Он бесполезен, полностью необучаем.
Es un inútil. Incapaz de reacción alguna.
Он пока для нас бесполезен.
No lo necesitamos en este momento.
Твой отказ бесполезен.
Tu rechazo es inútil.
Если он считает это "городком", он для нас бесполезен.
Dije una ciudad pequeña. Eso no nos sirve.
Если бы вы однажды поняли, что я вам бесполезен,.. ... вы бы меня сразу выгнали.
El día que vea que no le soy útil, me echará inmediatamente.
Ну, может быть, он бесполезен, но это ни жест.
Bueno, tal vez sea inútil, pero no es un gesto.
А, это потому, что они думали, что этот спутник для них бесполезен.
Ah, porque pensaban que esta luna no servía de nada a nadie.
Он не найдет работу под угрозой жизни. Он бесполезен, Эвелин.
No podría encontrar un trabajo ni para salvar su vida.
Теперь он бесполезен. Достиг забвения. Далеко еще, K9?
Ahora está sin mente,... a un clic del olvido. ¿ Cuánto tiempo, K9?
Таррант хочет сказать... что ваш пацифизм очень хорош в теории... но бесполезен против военного флота с безжалостными руководителями.
Lo que Tarrant está diciendo... es que su actitud pacifista está muy bien en teoría... pero es inútil contra una flota de guerra con líderes despiadados.
Образец бесполезен.
La muestra es inútil.
Ни агрессии, ни характерных черт. Он бесполезен.
Ninguna agresividad, ninguno de los rasgos característicos.
Бесполезен, говоришь?
Inútil, dices?
А как по мне - бесполезен, что не так уж необычно.
Suena inútil para mí, eso no es tan inusual.
Значит, он бесполезен.
Entonces es inútil.
Если ты окажешься бесполезен, то здесь тебя распотрошат на биты. - Как тебя зовут?
Si no te puede usar, te envía aquí para quemar tus bits.
Я бесполезен. "
Soy inútil. "
Без винтовки, бесполезен я.
" Sin mi fusil, yo no sirvo.
ћЄртвый бухгалтер дл € нас бесполезен.
El contable no nos vale muerto.
Нет, конечно, у тебя, наверное, есть на то причины, но здесь я совершенно бесполезен.
Debes tener tus motivos, pero desde aquí no puedo hacer nada.
Без карты он бесполезен.
Sin el mapa, es una curiosidad.
Без карты он бесполезен, но вы поехали за ним в Берлин.
Tenemos el mapa. ¿ Por qué fueron a Berlín por él?
Я все думаю о том, что сказал Грег. Он сказал, что в отличие от русских шифров, наши основаны на другой системе, поэтому прибор для них бесполезен.
Greg me dijo que nuestras claves... usaban un sistema diferente al de las claves rusas.
Я бесполезен.
No puedo viajar.
Но в отличие от человека, он бесполезен.
Obedecería todas mis ordenes.
- Бесполезен для пешеходов.
No sirve para hacer autostop.
Ты абсолютно бесполезен.
No eres capaz de ganar un caso solo, eres un inútil.
бесполезно 562
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
бесполезный 44
беспомощный 17
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
бесполезный 44
беспомощный 17