Вам и не надо перевод на испанский
157 параллельный перевод
Вам и не надо быть на людях.
No debe estar con gente.
Вам и не надо.
No hace falta entender de música.
Да вам и не надо ничего делать.
Tú no tienes que hacer nada.
Вам и не надо.
Nah... no tienes que hacerlo.
И не двигайтесь. Кто вы и что вам надо?
¿ Quién es usted y qué quiere?
Но не надо ходить за плугом, я куплю вам трактор и построю бассейн для рыбки.
No tendrás que usar ese arado. Te compraré un tractor. Te construiré una piscina para el pez.
Вот где решение надо принимать. И не по нему, а по Вам.
Esa es la decisión que debe tomar, no por él, por usted.
Вам бы надо продавать товар дешевле и не надо искать новых клиентов.
Vended la mercancía más barata y tendré más clientes.
Если вы не можете стереть Вандамма с лица земли, не прося таких девушек спать с ним и улетать с ним, не будучи уверенными в своём возвращении, вам надо научиться изредка проигрывать в холодной войне!
Si no pueden acabar con tipos como Vandamm... sin pedirle a una mujer que se acueste y se vaya con ellos, para probablemente no volver nunca, quizá deberían aprender a perder algunas guerras frías.
Не надо мне ничего сказать, человек. Просто обнемся и желаю вам удачи.
No me diga nada, hombre, deme un abrazo y que haya suerte.
Он говорит, вам просто надо было сказать, что вы не умеете плавать и ничего бы не случилось.
Dice que si usted le hubiese dicho que no sabía nadar, nada hubiese pasado.
Не кричите, а то чиновники сбегутся, станут спрашивать, кто вы такой, и вам надо будет во всем сознаться.
¡ No tan alto! ¿ Quiere atraer a todos los oficiales? ¿ Y si preguntan quién es?
И вам не надо будет играть роли, делать лживые гримасы.
Así no tendrás que desempeñar roles, ni poner caras ni falsos gestos.
И вам не надо будет давать новых.
Y no tendrá que firmar una nueva declaración.
Вам не надо ничего делать, Просто открыть дверь и всё.
Sólo tiene que abrir la puerta.
Более того, я считаю важным, что вам больше не надо ходить по этим грязным дворам и зазывать покупателей.
Pero lo que es más importante.. ya no tiene que recorrer voceando alrededor de los patios.
И вам надо поберечь силы, кошмар ведь еще не начинался.
Y necesita conservar todas sus fuerzas, porque la pesadilla aún no comenzó.
Вы это все сжигаете, и вам завтра не надо будет отмечаться в кадрах. - А если нет?
Lo queman todo, y Vd. No tendrá que informar a la sección de personal.
Мне также грустно, как и вам. Не надо так.
Yo también sufro.
Я вам скажу, что хорошо знаю, что хочу вам сказать, и мне не надо читать.
Voy a hablar. Se perfectamente lo que quiero decirles. No necesito leerlo.
Вам так и не надо его сказать?
Aún no has dejado que te lo de..
Вам бы не следовало так притормаживать... ... и не надо так резко толкать...
Va a gastar todas mis velocidades.
Не знаю как вам, парни, а мне надо срочно промочить горло чем-нибудь покрепче. И мне тоже.
No sé ustedes pero me vendría bien un trago.
Вам не надо будет драться, если вы уйдёте и не будете больше сюда соваться.
No tendrán que hacerlo si no vuelven a aparecerse en esta cafetería.
Не выдумывай. Вам двоим надо поработать над доверием. И после этого, только после этого будет возможен свободный обмен секса и скидок.
Primero ustedes dos necesitan trabajar en la confianza y luego, y sólo luego habrá libre intercambio de sexo y descuentos.
Ќе хочу становитьс € в позу и знаю, что ты здесь не при чЄм, но € подумал, что надо тебе об этом сказать. ћы с √ илбертом опротестуем вчерашнюю игру в Ћиге, возможно даже потребуем засчитать вам поражение..
No quiero ponerme pesado con esto, y sé que no fue tu culpa, pero me pareció que debía avisarte que Gilbert y yo vamos a informar de esto a la liga y pediremos que anulen el resultado de la ronda.
- Ага. Не правда ли это не просто хорошо сделать это сейчас и знать, что все теперь под контролем и вам никогда не надо будет беспокоиться о детях?
- ¿ Y no es bueno sacarlo del medio y saber que todo está bajo control y que nunca deberás preocuparte por los niños?
Эдит, вам же лучше, в конечном счете, снять квартиру или комнату где-нибудь,.. ... где вам не надо было бы заботиться об уборке дома и содержании сада.
Edith, va a ser mejor para tí a largo plazo... conseguir un apartamento o una habitación en cualquier parte... donde no te tengas que preocupar por limpiar la casa... o cuidar del jardín.
Господин председатель Вам не надо напоминать что такое конкуренция и что это всегда было очень легко,
Diputado, no tengo que recordarle que la esencia de la competencia ha sido muy simple.
Я знаю, что могу и не говорить Вам это, но надо быть потише сейчас, после процедуры.
Sé que no tengo que decírselo, pero necesito que este relajada después del procedimiento.
Он захочет меня рассмотреть, а так не надо будет вертеть головой, как и вам, если сядете сзади.
...... si voy adelante tendrá una mejor vista. Y si tú vas atrás, también la tendrás.
И поскольку сегодня я доставил Донну домой, то вам с ней надо присесть и разрулить эту тему.
Y creo que cuando traigo esta noche, Donna casa... Ustedes dos deber de sentarse y realmente martillar esta cosa.
Расскажите всё по порядку, и я смогу вам помочь, а плакать не надо.
Explíquemelo claro, así podré ayudar. No sirve de nada llorar ahora.
И вам не надо назвать меня сэром. Это меня как-то смущает.
Y no me digas señor, me asusta.
И вам не надо ехать в город.
No tenéis que ir a la ciudad.
Если вам надо выпить, тогда точно не надо водить машину, я... узнал это из первых рук, и...
No había que beber... Pero si bebes, no conduzcas. Yo...
Вам надо с этим разобраться. Езжай за ней, поговори с ней часок, и возвращайся. Часок?
Pero después del espectáculo, si quieres, por $ 500 extra, puedes tirarte a Kelly.
И если вы дадите моим людям необходимое оружие, вам больше никогда не надо будет беспокоиться о Дженаях.
Ahora, deme a mí y a mis hombres las armas que necesitamos y nunca tendrá que preocuparse de los Genii otra vez.
Я смотрела на вас, и вам не надо было даже... Чтоб управлять иглой, вам даже не нужен был экран.
Lo estaba viendo y no necesitaba... ni necesitó la pantalla... para ayudarle a guiar el portaagujas.
- О, и на самом деле вам не надо ждать пару лет, чтобы перезвонить мне.
Y no necesita esperar dos años para responder mis llamadas.
Вам бы надо быть дома и смотреть телевизор, а не гулять по улицам.
Deberían estar en casa viendo televisión, no en las calles.
Не надо винить себя за то, что ваш сын гей и ничего не говорил вам об этом.
No te culpes porque tu hijo es gay y no te lo dijo.
Не надо переводить тему. И если вам настолько повезло, что... вы чувствуете себя ребенком, то... то не отказывайтесь от этого!
¡ No sigas el ejemplo de este desastre, si tienes la suficiente suerte de aún llevar un niño en tu interior, tienes que aferrarte a eso!
И вам не надо контролировать, что посудомойка или уборщик туалетов думает или делает, или во что верит, работая в этой организации.
No necesitas controlar lo que el lavaplatos o el plomero piensan, o creen.
Ну да, но если бы вам просто надо было оплатить вашу операцию, и не оплачивать проблемы всех остальных, заботьтесь о себе!
Pero si sólo tuvieras que pagar por tu problema no pagarías por los problemas de los demás, sólo los tuyos.
И это не зависит от ваших взносов. А зависит от того, что вам надо.
No depende de la prima, sino de lo que necesitas.
Неужели вам не надоело слушать как я кричу Что надо вымыть комнату и закончить домашнее задание?
¿ No te cansas de que te grite para que ordenes tu cuarto y termines la tarea?
Вы так на всю жизнь и останетесь в своем квартале, вам другого и не надо!
Van a morirse allá... y bien hecho eso.
Вы лежите там, в больничной койке и... И вам не надо... вы не хотите все понимать и делиться и анализировать и обсуждать.
Estás ahí echada en esa cama de hospital y y no necesitas... no quieres que todo se entienda, se comparta, se analice, se discuta.
И, думаю, надо сказать вам, что там ничто не может стоить тысячу долларов.
Creo que no preciso decirte que nada allí cuesta $ 1000.
С вас снимут обвинение и более вам не надо будет скрываться.
Ya no será un hombre en búsqueda y captura.
вам идёт 22
вам идет 22
вам известно 408
вам известно что 21
вам интересно 94
вам и не нужно 22
и не надо 254
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
вам идет 22
вам известно 408
вам известно что 21
вам интересно 94
вам и не нужно 22
и не надо 254
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо бояться 84
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37