Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Вечеринок

Вечеринок перевод на испанский

789 параллельный перевод
Я - девушка для вечеринок.
Soy una chica de compañía.
Он недоумевает от диких и безрассудных вечеринок.
El famoso hombre de ley deplora las fiestas bulliciosas y la pérdida de valores.
не мог бы ты помочь старым друзьям попасть на одну из таких вечеринок?
¿ No puedes colar a tus viejos amigos en una de esas fiestas sorpresa? Nos interesan las vistas.
Мы с Трейси купались после вечеринок.
Tracy y yo siempre nadábamos después de una fiesta.
Рановато для таких вечеринок.
Es un poco temprano, ¿ no?
- За исключением вечеринок?
- ¿ Excepto cuando va a fiestas?
Фотографии большой ярмарки и вечеринок, друзья, отмечают начало 20-го века.
Fotografías de la gran feria y la fiesta, amigos, de la celebración del comienzo del siglo XX.
Я не люблю уходить с вечеринок, особенно, когда они странно заканчиваются.
Odio marcharme de las fiestas, sobre todo si la velada ha sido especialmente estimulante.
Я была на одной из её вечеринок.
He ido a alguna de sus fiestas.
- Для вечеринок и Нового года.
¡ Qué ridiculez! - Para las fiestas y la Nochevieja.
Я даже не знаю как много вечеринок я сейчас устраиваю.
Asisto a una gran cantidad de fiestas.
Ты затащила меня на 20 разных вечеринок.
Me acorralaste en unas 20 fiestas.
Это – ну, знаете, одна из таких буйных вечеринок... Знаете?
Fue... una de esas fiestas alocadas, ¿ sabe a qué me refiero?
Это неплохое местечко для пляжных вечеринок.
Podremos hacer unas fiestas locas en la playa.
После одной из вечеринок, прямо перед собственным домом!
Después de una de esas fiestas de los estudios y justo enfrente de su propia casa.
Ну, если только то, что ограбления происходят во время вечеринок Анджелы Даннинг.
Sólo el de las fiestas de Angela Dunning.
Вы утверждали, что ограбление гостей происходило во время... или вскоре после вечеринок, устроенных мисс Даннинг.
Ha testificado que durante las fiestas, o poco después de terminadas, atracaban a ciertos invitados de la Srta. Dunning.
16 вечеринок, 16 ограблений?
¿ Dieciséis fiestas, dieciséis robos?
Наш брачньIй контракт подразумевает посещение вечеринок отца.
El contrato de nuestro matrimonio incluye ir a las fiestas de mi padre.
У нас есть небольшой сюжет, снятый на одной из мышиных вечеринок, на которых эти отвратительные мелкие извращенцы собираются.
Tenemos una filmación de una de las famosas fiestas donde se... reúnen esos asquerosos pervertidos.
Остаток сюжета был снят из-под полы, на одной из мышиных вечеринок Оператором BBC под видом полёвки.
El resto de la película fue filmado en una de esas fiestas por un... cámara de la BBC haciéndose pasar por campañol.
Вероятно, он ожидал, что когда-нибудь она забредёт на одну из его вечеринок.
Él esperaba que apareciese en una de sus fiestas.
Я здоровался с другими гостями, тщательно избегая... пустых разговоров, столь типичных для подобного рода вечеринок.
Saludaba a los demás, evitando meticulosamente el meterme en esa charla tan peculiar, tan típica en esa clase de fiestas.
Вроде бы как во время вечеринок она танцует обнаженной на столах.
Parece ser que baila desnuda en las mesas de las fiestas.
Была и у меня пара таких вечеринок.
He estado en un par de fiestas como ésta.
Никаких вечеринок, никакого кино, и на троицу к дедушке и Жильберте!
... y para Pascua en casa de Bernard y Gilberte.
Даже на мой день рожденья никаких вечеринок...
En cuanto a mi fiesta de cumpleaños...
Десять лет назад, ты сказала ей на одной из ваших вечеринок, что "жизнь-не забава".
Hace 10 años, le dijiste en una de aquellas veladas que organizabais, "la vida no es divertida".
И никаких вечеринок до утра!
Y nada de juergas en el campus.
- Это принцип всех вечеринок.
Es lo normal en las fiestas.
Говорят, на одной из вечеринок, там на Холмах, были мать Джима и тот сеньор.
Dicen que una noche en una gran fiesta allá por las Lomas estaba la mamá de Jim y el señor ese.
На одной из наших теннисных вечеринок. И мама с папой. Такие нарядные...
Con nuestros compañeros de tenis y mamá y papá vestidos para salir...
Прибереги это для вечеринок, если ты собираешься быть женой большого босса.
Como mujer del pez gordo, tendrás que serlo también del vespertino.
И в кого ты вырядился, в завсегдатая гламурных вечеринок?
¿ De qué se supone que vas, de Casanova?
Мы никогда не устраивали вечеринок.
Nunca hemos ofrecido una fiesta.
Не устраивали вечеринок? А как насчет того банкета с шампанским, музыкантами и святыми?
¿ Que hay de ese reventon con champaña y musicos y sacerdotes?
Какая цель ночной жизни, алкоголя, вечеринок, женщин, наркотиков?
¿ Cuál es el punto de la vida nocturna : alcohol, juergas, mujeres, drogas?
Коитус, наиболее вероятно, произошел в мае, потому что тогда было большинство вечеринок.
El coito tuvo lugar en mayo, porque es cuando más fiestas se celebran.
- Ты меня достал. - Нет дней рождения, нет также и вечеринок.
- Ni fiestas, ni cumpleaños.
Знаешь, что общего у всех вечеринок, на которых я побывала?
Quiero salchichas. - Lo que hay... - Tendremos salchichas.
Такое чудное платье! Может, для вечеринок пригодится...
El vestido era precioso, le servirá para ir a fiestas.
Никаких тебе вечеринок!
Nada de fiestas para ti.
Я организую много веселых вечеринок, и у Нори не будет времени грустить.
Prepararé tantas cosas que Nori no tendrá tiempo de sentirse triste.
Благоустройство вечеринок.
Adquisiciones hostiles.
Я могла бы пойти на одну из ваших корпоративных вечеринок.
Podría ir a una fiesta de tu oficina.
У нас не бывает корпоративных вечеринок.
¿ Fiesta de mi oficina? No tenemos fiestas.
Значит, этот городок все еще центр вечеринок для нечисти.
O sea que todavía somos el pueblo favorito de los no muertos.
Гэндальф волшебник вечеринок.
Es el mago de la fiesta.
Если еда - это проза вечеринок, то освещение - это лирика!
La comida es la prosa de una fiesta, la iluminación es su poesía.
Завязалась драка и этот парень убил одного парня из членов Вечеринок Доннера.
Tuvieron una pelea y un tipo mató a uno de los Donner.
Это же... четыре года вечеринок, свиданий, секса...
Fueron cuatro años de fiestas, citas y sexo y...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]