Вечеринке перевод на испанский
4,210 параллельный перевод
Мы небыли ни на какой вечеринке.
Nosotros no fuimos a ninguna fiesta.
и, на пару с Меем и половиной съемочной бригады, присоединился к вечеринке.
'.. y, junto con mayo y media el equipo de la película, se unió a la fiesta'.
- Я была на вечеринке.
- Estaba en una fiesta.
Только не говори мне, что ты не знал что на твоей вечеринке были наркотики.
Ahora, no me digas que no sabías que había drogas en tu fiesta.
Это означает, что следующей целью субъекта, возможно, будет другой член братства или тот, кто был на вечеринке, где был убит Линвуд.
Esto significa que el próximo blanco del sospechoso probablemente será otro miembro de la fraternidad o alguien que estuvo en la fiesta donde Linwood fue matado.
Зачем бы старшекурсникам носить маски свиньи на вечеринке?
¿ Por qué estudiantes mayores estarían usando las máscaras de cerdo en la fiesta?
Кристи была на вечеринке с подругой по имени Лорин.
Christy estaba en la fiesta con una amiga llamada Lauryn.
От травм, полученных на той вечеринке.
De las lesiones que sufrió el día de la fiesta.
Я не заинтересован в этой вечеринке.
No estoy interesado en esa fiesta de cumpleaños.
Как Студио-Сити на свингерской вечеринке.
Como las fiestas swinger en Studio City.
Потому что я видел ее и Джэфа Фордема крадущимися из проекционного зала на вечеринке БиЭмАй вчера вечером.
Porque la vi junto a Jeff Fordham escabulléndose a la sala de proyección en la fiesta de BMI de anoche.
Знаешь, я видел её на вечеринке BMI той ночью. Хм И она была, эм...
Sabes, la vi la otra noche en la fiesta del BMI. Y estaba, bueno, estaba...
Никогда раньше не был на такой вечеринке.
Nunca había estado en una fiesta de un estreno.
После записи эпизода, я была на вечеринке продюсера Фрэнка.
Luego de grabar el episodio, fui a una fiesta de uno de los productores de Frank en Los Ángeles.
Мы с вами увидимся на вечеринке, мисс?
¿ La veré en Mallards para la fiesta, señorita?
Бобби Джиндал на вечеринке завывал.
Bobby Jindal, listo para diñal.
Я познакомился с ней на твоей прощальной вечеринке.
Yo... yo... la conocí en tu fiesta de despedida.
На вечеринке он выпил больше, чем я.
Bebió más que yo en la fiesta.
Вчера казалось, что ты не в тюрьме, а на вечеринке.
Ayer, hiciste parecer la cárcel como una fiesta.
Хм? Мне кажется Дэнни пытался сказать что может быть он встречается с кем-то и хочет провести время с ней на вечеринке.
Creo que lo que trata de decir Danny es que quizás esté viendo a alguien y quiere pasar tiempo con ella en la fiesta.
Я специально осталась из-за этой вечеринке.
Extendí mi estancia por esta fiesta.
Ладно, почему... почему бы нам не перейти к... вечеринке на день рождение Рейчел.
Bien, bueno, ¿ por qué...? ¿ Por qué nosotros no...? ¿ Pasamos a la rave de cumpleaños espontánea de Rachel?
Я видела тебя на вечеринке на пляже.
Te vi en la fiesta de la playa.
На каждой вечеринке для беременных будущей мамочке обязательно дарят одну, две или все эти книги. Обожаю их, обожаю!
- Me encantan, me encantan.
Прямо здесь, на вечеринке.
Está ahí fuera en la fiesta.
Я бы с удовольствием, но мне нужно готовиться к вечеринке.
Me encantaría pero tengo que emperifollarme para la fiesta.
Мы тоже пойдём приведём себя в порядок. Встретимся на вечеринке.
Pues nos vamos a emperifollar y cepillar todos y nos vemos en la fiesta.
Так мы поговорим... на вечеринке?
¿ Hablamos en la fiesta, pues?
И я не имею в виду сексуально заряженную, странную и запутанную атмосферу на вечеринке.
Y no me refiero a la tensión sexual, rara y confusa que hay en esta fiesta.
Почти ничего, кроме того, что я познакомилась с ним на вечеринке, и он помогал мне разобраться с тем, как остановить строительство объезда, а теперь, он просит меня об услуге.
Nada, le conocí en una fiesta y empezó a ayudarme con el tema de parar la circunvalación y ahora quiere que le haga un favor.
Её и близко не было на вечеринке.
Ni siquiera estaba cerca de la fiesta.
На вечеринке, куда я ходил, было тоже довольно интересно.
La fiesta a la que yo fui también estuvo muy interesante.
Не видела тебя вчера на вечеринке.
No te vi en la fiesta anoche.
Не захотели выступать на сортирной вечеринке.
No querían bailar en la fiesta de un cuarto de baño.
Мы были на вечеринке.
Estuvimos en la fiesta.
О вечеринке.
De la fiesta.
Тут твоё фото в "Зеваке" с бонгом на вечеринке.
Hay una foto de usted en Gawker en una fiesta con una pipa de agua.
Вы видели его на вечеринке?
¿ Lo viste en la fiesta?
В прошлом году на прощальной вечеринке ты назвала меня бессердечной сукой.
El año pasado, me llamaste zorra sin corazón en la fiesta de despedida.
. Не могу дождаться, чтобы сделать Джошу сюрприз на вечеринке.
Oh, no puedo esperar a sorprender a Josh en la fiesta.
Когда Кэролайн расскажет мне хорошие новости на вечеринке, я тоже сделаю ей сюрприз.
Cuando Caroline me sorprenda con la gran noticia en la fiesta, yo voy a sorprenderla a ella.
Это как будто ты крутой босс, рассказывающий шутку на офисной вечеринке.
Es como Usted es el jefe fresco En una fiesta de oficina, contando una broma.
Семейные разборки? Потому что речь не о вечеринке в честь дня Рождения Элтона Джона.
Porque no hablamos de la fiesta de cumpleaños de Elton John.
- Вы на вечеринке, где одни репортёры и официальные лица.
Está en una fiesta solo con periodistas y oficiales del gobierno.
Я была не вечеринке в столовой и перебрала текилы – там был экстази, кокаин, грибы, и я принимала всё, что мне попадалось.
Fui a una fiesta a una de las fraternidades... bebí demasiado tequila... Había éxtasis, había coca, habían champiñones... y me tomé todo lo que me pusieron por delante.
И моделей на вечеринке, Лиона убедила его назначить на высокий пост женщину.
Leona le convenció para dar a una mujer una promoción de alto nivel.
К тому времени, как я попала туда, он уже был в говно, а я беспокоилась, что он вспомнит, как видел меня... Я не знаю... на рождественской вечеринке "Applsn" или...
Cuando llegué allí estaba ya como una cuba... y en realidad estaba preocupada... por si iba a reconocerme de... no sé... de la fiesta de Navidad de Applsn... o... de la CNBC... pero... no lo hizo.
Пап, это Тина. Ты на вечеринке?
Papá, soy Tina. ¿ Estás en una fiesta?
Половина баб на этой вечеринке хочет переспать с тобой.
La mitad de ellas quiere acostarse contigo.
Похоже, что вы готовы к вечеринке, парни.
Parecéis estar listos para ir de fiesta.
Габи рассказала тебе о моей маленькой вечеринке?
¿ Te ha contado Gabi lo de mi pequeña fiesta?
вечеринка 575
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечеринку 131
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечеринку 131