Впервые за перевод на испанский
954 параллельный перевод
Впервые за всё время Ола выказал дружеское расположение семье Браатенов.
Por primera vez, en mucho tiempo, Ola recibió a la familia Braaten de forma amistosa.
Я впервые за год ухватил птицу счастья, а сейчас плакали мои 15 %.
Y yo que había encontrado una joya por primera vez este año. Adiós a mi 15 %.
Вы впервые за кулисами мюзик-холла, мадемуазель? - Да.
Tal vez terminemos temprano, Zou Zou. ¿ Quieres ir a bailar?
Впервые за долгое время ты так на меня смотришь.
Este es el primer ratito que tenemos desde hace tiempo.
Снять его? Пропустить шоу впервые за всё время?
¿ Y perdérseIa por primera vez en años?
Я отпрашиваюсь впервые за много лет. Это очень важно.
Es la primera vez en años que le pido un favor.
Впервые за всё время.
Hacía tiempo que no salían.
Hас хотят прикрыть, впервые за 25 лет.
Que han votado echarnos del negocio después de 25 años.
Мы строили школы, искали учителей, а затем обучали учителей. Мы помогли создать свободную прессу и институт парламентского правления. Впервые за 14 лет здесь прошли свободные выборы.
Hemos tenido que construir escuelas y luego enseñar a los maestros ayudado a que exista un prensa libre y un gobierno parlamentario ; han tenido sus primeras elecciones en catorce años hacía tanto tiempo que no sabían qué hacer ; fue como dar al borracho del pueblo un vaso de agua.
Впервые за годы у меня не получилось.
Mucho gusto. Hacía años que no fallaba.
Впервые за всю историю моих взаимоотношений с мужчинами я осталась одна, и я не знаю, как к этому относиться.
Es la primera vez, en mi experiencia con los hombres que me dejan plantada.
Или оператор, впервые за его 300 лет заболел корью.
O su operador tiene el sarampión y vencieron sus 300 años.
Впервые за миллион лет.
Lo sé, Harry.
Впервые за 25 лет.
Por primera vez en 25 años.
Впервые за неделю крепкий сон.
- La primera vez en más de una semana.
Впервые за этот месяц во вторник со мной случается что-то хорошее.
Es la primera cosa agradable que me sucede en todo un mes.
Впервые за пять лет вместе, а я произношу речи. Ну, ну.
Nos vemos después de cinco años, y me dedico a dar discursos.
Возможно, впервые за всю его жизнь
Quizá por primera vez en su vida.
Впервые за год мы с миссис Гровс смогли куда-то вырваться. Так что, дела в сторону.
Para una vez que mi mujer y yo salimos, olvidaré el trabajo.
Впервые за долгое время заказывают французский 75.
Es la primera vez en mucho tiempo que me piden un Francés 75.
Впервые за эту неделю он ушел спать пораньше.
Hacía semanas que no se acostaba tan temprano.
Потому что благодаря тебе я впервые за месяцы хорошо покушал
He tenido mi primera buena comida en meses, gracias a ti.
Впервые за годы моего правления мавританские вассалы отказались платить дань. Их подстрекают мавры из Африки.
Caballeros, por primera vez en muchas generaciones, nuestros vasallos Moros se rehúsan a pagar tributos.
Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим.
El concepto de raza fue legalizado por primera vez.
Впервые за пять лет... мы представляем французский фильм.
Por primera vez en cuatro años vamos a presentar una película rodada en Francia.
Впервые за пять лет брака я ударил тебя.
Por primera vez en cinco años de matrimonio te he pegado.
Впервые за то время, что я с ней работаю, синьора нашла прекрасного партнёра.
La señora ha encontrado un perfecto colaborador.
Впервые за долгое время я чувствую себя женщиной.
Os lo agradezco, hace años que no me sentía tan mujer como con vos.
Впервые за годы я ощутила покой.
Por primera vez en años, me sentía en calma.
Знаете, впервые за всю неделю мне довелось выпить.
Negativo. ¿ Sabe que es la primera vez en una semana que tuve tiempo para beber?
Впервые за многие годы я спала без доски.
Por primera vez en años, dormí sin una tabla.
Когда я впервые за десять лет занялся ничегонеделанием, я стал этим заниматься весьма эффективно. Я довел своё безделье до высшего уровня, которого я никогда не достигал за свою жизнь.
No teniendo nada que hacer por primera vez en 10 años, me propuse no hacer nada efectivamente, o sea, llevar el ocio a un grado nunca alcanzado en mi existencia.
Впервые за 13 лет... Колледж выиграл проведение марафона в память Бигли.
Por primera vez en trece años... la Casa Colegio ha ganado el cáliz de la maratón Pickley.
Он приехал в страну впервые за последние пять лет, чтобы открыть сезон показа своих фильмов в национальном кинематографическом театре.
Que ha vuelto a este país tras cinco años... para inaugurar la exhibición de sus obras en la Filmoteca Naclonal.
Ты впервые замолчала за весь вечер.
Bueno, esta es la primera vez que has estado callada en toda la noche.
Во-первых : охранная система вышла из строя впервые за 2 года.
1 : La alarma falló por primera vez en 2 años.
Стив, впервые за всю свою жизнь я чувствую себя восемнадцатилетней ".
"Steve, me hiciste sentir que tenía 18 años por primera vez en la vida."
Скоро 14-е ноября, я выступлю на ежегодном заседании руководства Си-си-эй... и объявлю, что у этой сети прогнозируется прибыль - впервые за пять лет!
El 14 de noviembre, estaré en la Reunión Anual de Revisión de Gerencia de CCA... y anunciaré los ingresos proyectados para esta cadena... ¡ por primera vez en cinco años!
"Мне впервые, за долгое время, стало стыдно"
"Es la primera vez en mucho tiempo, que me siento avergonzada."
Когда я его увидел впервые, то принял его за врача.
La primera vez que le vi, pensé que era médico.
Я впервые увидела его за долгие годы.
Es la primera vez que lo veo en años.
Впервые за многие годы.
Me divertí por primera vez en años.
Когда ты впервые пришла ко мне, почему ты хотела, чтобы за Ферсби следили?
El primer día, ¿ por qué querías que siguiera a Thursby?
Надеюсь, вы простите меня за бестактность. - Я впервые говорил с актрисой.
Le ruego que me disculpe si me comporté como un torpe... pero es la primera vez que conozco a una actriz.
- А я впервые говорила с мужчиной,.. ... способным сбросить 3 тонны динамита за две минуты.
Teniente, es la primera vez que conozco a un hombre... que puede lanzar tres toneladas de dinamita en dos minutos.
Говорили, впервые в истории человек бежал за властью, как на пожар.
Por aquí se decía que él tenía buen cuidado en no quemarse los dedos.
Заруби на носу! Впервые в жизни я взялся за такое задание.
Es la primera vez en mi vida que acepto un reportaje así.
Впервые мы узнали об этом, когда охранник, заглянув в клетку Гарта, принял его за меня и освободил его.
La primera vez que nos enteramos fue cuando un guardia viendo a quien creía era yo en la celda de Garth, lo liberó.
Представляешь, впервые в провинции восстанавливают рабочего, уволенного за политику.
Piensa que es la primera vez, en la provincia reincorporan a un obrero despedido por motivos políticos.
! За 20 лет впервые слышу, чтобы за теленка столько запрашивали!
¡ Es la primera vez en 20 años que me piden tanto por un ternero!
Это впервые, когда они дерутся из-за работы.
Es la primera vez que se pelean por trabajar.
впервые за все время 16
впервые за долгое время 38
закрой ворота 20
зачем 15250
заткнись 13088
заправка 21
за все время 40
за всё время 36
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
впервые за долгое время 38
закрой ворота 20
зачем 15250
заткнись 13088
заправка 21
за все время 40
за всё время 36
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
за все 447
за всё 361
за рулем 28
за рулём 25
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
займемся 20
займёмся 16
зачем ты пришёл сюда 19
за все 447
за всё 361
за рулем 28
за рулём 25
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
займемся 20
займёмся 16
зачем это всё 24
зачем это все 24
замётано 237
заметано 231
забей 613
закрой рот 400
зашел 28
зашёл 16
за все это 30
за всё это 17
зачем это все 24
замётано 237
заметано 231
забей 613
закрой рот 400
зашел 28
зашёл 16
за все это 30
за всё это 17