Время для перевод на испанский
6,789 параллельный перевод
Время для создания новых воспоминаний.
Hay nuevos recuerdos por hacer.
Время для чего?
¿ Tiempo para qué?
Уверена, что он найдёт время для меня.
Estoy segura que encontrará tiempo para verme.
Сейчас не время для концерта.
No es momento de dar un concierto.
Чуешь? Леди и джентльмены, Настало время для главного события!
Sí, he eructado. ¿ Lo hueles? ¡ Damas y caballeros, es hora de vuestro principal evento!
Вообще-то, я кое что сделал, но я не уверен, что сейчас нужное время для разговора об этом.
- De hecho, hice algo. No sé si es buen momento para decírtelo.
А еще, я хотел поговорить о том, хочешь ли ты переехать ко мне насовсем, но я не уверен, что сейчас правильное время для этого.
También quería preguntarte si quieres mudarte y vivir conmigo permanentemente, no sé si sea un buen momento.
И дайте ему понять, что время для нас очень важно. Да, сэр.
Y recálquele que el tiempo es esencial.
Тогда у тебя есть время для вкусного завтрака.
Bueno, entonces tienes tiempo para un buen desayuno.
Холодильник, ноутбук, всё это время мы бегали по кругу, а он получил время для...
La heladera, la laptop, todo el tiempo pasado dando vuelta es círculos, todo para que tenga tiempo para...
Я понимаю, насколько это непростое время для вас обоих, так что попытаюсь вас немного подбодрить.
Entiendo el momento difícil que debe ser para ustedes, así que empezaré intentando hacerles sentir algo mejor.
Время для маленького шоу. ( нем. )
Tiempo para tu pequeño espectáculo.
Я могу объяснить, но, думаю, сейчас не время для статистики.
Podría darte estadísticas pero no creo que sea el momento.
Я понимаю, насколько это сложное время для вас обоих.
Entiendo que debe ser una época complicada para ambos.
Столько же и у ящериц и растений, и они тратили время для убийств, еды, секса и не изобретения Wi-Fi.
Tal como los lagartos y las plantas, y todos usan esto para asesinar, comer, joder y no inventar el wifi.
Настало время для массового распыления.
Ahora es momento para dispersión masiva.
Пришло время для первого танца молодых, так что, все остальные очистите танцпол для невесты и жениха.
Es la hora del primer baile, así que chicos, necesito que todos hagan sitio para la novia y el novio.
текст : гордость и предубеждение. Джейн Остин. Окей, время для новейшей истории.
Ok, tiempo para algo de historia reciente.
Самое время для коктейля.
Es la hora perfecta para u cóctel
Если людской гнев начнёт угасать, тогда и будет время для такого самодовольного отношения.
Si la ira de la gente se estaba desvaneciendo, no habría espacio para este enfoque complaciente.
И вопреки всем любовным романам или Элизабет Гилберт, сейчас не лучшее время для принятия решений.
Al contrario de lo que cuentan las novelas románticas o E.Gilbert, no es un buen momento para tomar decisiones.
Сейчас и близко не время для этого.
Este no es ni de cerca el mejor momento.
Отряд, поскольку инструктаж Пералты прерван, используйте это время для расчистки столов.
Brigada, ya que la reunión informativa de Peralta se ha acortado, pueden utilizar ese tiempo para limpiar sus mesas.
И всё же, вы находите время для работы.
Y todavía encuentra tiempo para trabajar.
Ему на время нужны были кабинеты для консультаций, а потом появились доктор Перкинс и секретарша, и было неудобно им отказывать.
Necesitaba consultorios temporales... y luego se le unió el doctor Perkins y su secretaria, y no he sido capaz de prohibirles la entrada.
Для тебя это время должно быть радостным.
Debieran ser días felices para ti.
Вы все были добры ко мне, но для меня настало время уйти и встать на свои собственные ноги.
- Han sido muy buenos conmigo, pero es momento de ponerme en pie.
Иногда я фантазирую о том, что я герой во время крушения самолета или пожара, но потом эта мечта кажется эгоистичной, потому что для того чтобы я почувствовал себя крутым, люди должны пострадать.
- A veces fantaseo con ser un héroe en un accidente aéreo o un incendio, pero es un sueño egoísta, porque significa que la gente tiene que salir herida para sentirme valiente.
Во время ужина для офицеров вы предложили мне свое место за столом.
En la cena de los oficiales. Me ofreció su lugar en la mesa.
Пришло время для последнего испытания.
¡ Tío, vamos! Ahora es el momento de la prueba final.
Я понимаю, что сейчас на студии не мое время, но сегодня знаменательный день для нашего коллектива.
Sé que no tengo tiempo reservado en el estudio ahora, pero este es el mejor día de nuestras vidas.
Он использовал Эмму для грязной работы, и он наблюдал за ней все время.
Tiene a Emma para hacer el trabajo sucio, y la ha estado vigilando todo el tiempo.
Для меня большая часть заботиться о вас во время беременности.
Es gran honor para mí cuidar de ti durante el embarazo.
Не думаю, что эти отношения для меня полезны и я бы хотела пожить какое-то время отдельно.
No creo que esta relación sea saludable para mí y me gustaría pasar un tiempo separados.
Неподходящее время ты выбрал для дня "приведи дочку на свою работу".
Vaya, has elegido un día de mierda... para enseñarle a tu hija dónde trabajas.
Всё, что останется для тебя через некоторое время,
Después de un tiempo te empieza a afectar.
Она нормальная и переводит этот мир для нас. В то время, как мы помогаем ей понять ее гениального сына.
Ella es normal y traduce el mundo para nosotros mientras nosotros le ayudamos a entender a su hijo que es un genio.
Мы не можем тратить время впустую только для того, чтобы ты смог доказать ей обратное.
No podemos perder tiempo solo para que puedas probar que estaba equivocada.
И я добуду их для вас, шеф, но это займет какое-то время.
Y las conseguiremos para usted, jefe, pero va a llevar tiempo.
В свое время эти линии использовались как частный вход в метро для президента Рузвельта во время его визитов в Нью-Йорк.
En aquellos tiempos, usaban esas líneas como una entrada privada al metro para el presidente Roosevelt cuando venía a Nueva York.
" Понимаете, доктор, ему все время приходится искать актеров для своей шекспировской труппы, но все здоровые и полноценные мужчины сейчас ходят в военной форме, а любой театр могут разбомбить прежде, чем вы успеете его арендовать.
"Pero, verá, doctor, ha estado tratando de reclutar actores para su compañía shakespeariana, y todos los idóneos y los mejores son conscriptos. Y bombardean los Teatros tan pronto los reservas".
Любые вопросы вы можете адресовать непосредственно тому, кто проводил исследования для "Юнион Пасифик" в то время как он работал на меня, Каллену Бохэннону.
Para cualquier pregunta pueden dirigirse al hombre que hizo el estudio para la Union Pacific mientras fue mi empleado, Cullen Bohannon.
и одним из наказаний для одиторов, совершавших ошибки во время сеансов, было выбрасывание за борт.
Y una de las sanciones para los auditores que cometían errores en sus sesiones era ser tirado por la borda.
В то время как Мискевидж был готов сделать что угодно для самой крупной знаменитости ЦС, он стал точить зуб на самых высокопоставленных лиц МОРГ.
Miscavige hará lo que sea por la celebridad más famosa de la Iglesia. Miscavige comenzó a oponerse a los más altos ejecutivos de la Organización del Mar.
Лишнее время за экраном - вредно для тебя.
Pasar demasiado tiempo ante la pantalla es malo para ti.
Для взрослых время идёт не так, как для детей.
El tiempo pasa distinto para los niños y los adultos.
Для меня то время, когда мы жили с тобой и с мамой, было словно вчера.
El tiempo que pasé contigo y tu madre me parece que fue ayer.
Тот факт, что вы сговорились, чтобы зря потратить время этого суда не только оскорбительно личное, это потенциально дает основание для иска.
El hecho que haya conspirado para perder el tiempo de esta corte no es solo personalmente ofensivo, - es potencialmente procesable. - No tengo idea qué...
Сделка была для того, чтобы дать Саре время и возможность.
El trato que hicimos... Era para darle a Sarah tiempo y espacio.
Просто выиграй для нас время.
Consíguenos más tiempo con el director.
Время, которые ты для нас выиграл, спасет жизни.
El tiempo que nos has conseguido salvará vidas.
время для чего 39
время для шоу 31
для сведения 40
для нее 71
для неё 66
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для чего все это 43
для чего всё это 35
для тебя 1307
время для шоу 31
для сведения 40
для нее 71
для неё 66
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для чего все это 43
для чего всё это 35
для тебя 1307
для себя 171
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для справки 143
для вас 598
для меня да 21
для тебя тоже 18
для меня это важно 80
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для справки 143
для вас 598
для меня да 21
для тебя тоже 18
для меня это важно 80