Вроде тебя перевод на испанский
1,692 параллельный перевод
Бейби-фейри вроде тебя с таким не справиться.
Para una baby-fae como tu, esto te supera
Другие люди вроде тебя.
Otros como tú.
Кто-то вроде тебя?
Oh, ¿ como tú?
Д.В.С. могли бы использовать кого-то вроде тебя.
MAH podría usar a alguien como tu
Я не готов для кого-то вроде тебя.
No estoy preparada para alguien como tú.
Что общего у выдохшегося букмекера вроде тебя с бандой русских рэкетиров?
Así que, eh, ¿ qué está haciendo un corredor de apuestas quemado como tú haciendo con una banda de chantajistas rusos?
Особенности твоего типа требуют смену мест и добровольцев, вроде тебя
De cualquier modo, su clase necesita una visita alternativa, y te hizo voluntaria.
Знаешь, для зануды, вроде тебя, ты живешь слишком насыщенной жизнью.
Sabes, para ser un tipo tan aburrido llevas una vida muy complicada.
когда идиоты вроде тебя трогают меня!
¡ Sucede cuando idiotas como tú me tocan!
Люди, вроде тебя, думают, что все мы живём в дерьме
Por aquí. La gente como usted cree que somos inmorales.
Люди вроде тебя не прогуливаются в таких местах просто так.
- No ir a lugares como ese. - Alex...
Вроде тебя.
Como tú.
Йода полагает, что лишь молодой падаван вроде тебя может наладить с ними контакт.
Yoda cree que una joven Padawan como tú podrá hacérselo entender.
Ванесса боится поставить неопытного летуна, вроде тебя, на видео против лучших трюкачей страны.
Vanessa tiene miedo de poner a una flyer sin experiencia como tú en el video contra los mejores acróbatas del país.
Ты серьезно думаешь, что они будут дружить с кем-то вроде тебя?
¿ Realmente crees que van a ser amigos de alguien como tú?
Я может была бы не против, не будь у меня пунктика по поводу кучерявых дрочил вроде тебя.
Lo haría, pero tengo una cuestión al respecto de tener sexo con pajeros de pelo inflado.
Мелкому дрочиле вроде тебя с ней ничего не светит.
No va a estar interesada en un tontito como tú.
Такой крутой плохой парень вроде тебя и отказался?
- desecharon? , un gran chico malo como tú?
Ронни, у нас есть специально обученные крысы, которых пускают в тесные пространства, чтобы выманивать парней вроде тебя.
Hey, Ronnie, tenemos ratas entrenadas para meterse en espacios pequeños y sacar a tipos como tú.
- Послушай, Энди, Если бы я был девушкой, и мне пришлось бы выбирать между высоким парнем, помешанным на Азии, и кем-то вроде тебя, помешанным на свитерах, я бы выбрал тебя.
Andy, mira, todo lo que sé, es que si fuera una chica y tuviera que escoger entre alguien alto que le encantara Asia y alguien como tú a quien le encantaran los jerseys y llevara jerseys
Я не могу позволить хорошке на четырех ножках вроде тебя отдать билет первому встречному.
Mira, no importa. No puedo arriesgar a que una buenota como tú le dé el boleto a cualquiera.
Я искал кого-нибудь вроде тебя.
He estado buscando a alguien como tú.
Я не мог себе представить, почему кто-то вроде тебя захотел бы быть со мной, а ты - это все. Это не ты, это я.
No eres tú, soy yo.
Как это удалось чужестранцу вроде тебя?
¿ Cómo le pasa a un malihini como tú?
Для парня вроде тебя - это, как поймать рыбку в бочке.
Para alguien como tú, sería como dispararle a los peces en un barril.
Я повидала много придурков вроде тебя.
He visto montones de cretinos como tú.
Тупому бездельнику вроде тебя.
Un holgazán desempleado como tú.
Когда я вижу людей вроде тебя, которые так бездумно относятся к приготовлению кофе, мне кажется, они просто насмехаются над моим дедом.
Cuando veo personas que tratan el café sin prestarle mucha atención como tú... siento como si estuvieran insultando y burlándose de mi abuelo.
так что, как ты понимаешь... нелегальные имигранты вроде тебя... будут депортированы из страны в угрожающем количестве
A los inmigrantes como tú los están sacando a la fuerza de este país en cantidades muy grandes.
Ну, я вероятно, остался бы с кем-то вроде тебя.
Bueno, probablemente terminaría con algo como tú.
безобразного инвалида вроде тебя... этого никогда не случится, Эдди.
De un va-nada-rápido cara de mierda cojo, como tu... Eso nunca va a suceder, Eddie.
Мою жену убил 3 месяца назад подонок вроде тебя.
Mi esposa fue asesinada hace tres meses por una basura como tú.
Я не пукаю в присутствии президента республики и не связываюсь со сводниками вроде тебя.
Nunca tirarme un peo en presencia del Presidente de la República y nunca hacer negocios con proxenetas como tú.
Я надеюсь, что через год я посмотрю в зеркало и увижу кого-то вроде тебя.
Y con suerte, de aquí a un año miraré al espejo y veré alguien como tú.
В общем, девушки, вроде тебя заканчивают передозировкой в дешевом отеле не без причины, Пейсли. Я не хочу больше с тобой разговаривать.
Cuando una chica como tú sufre una sobredosis en un hotel barato es por una razón.
На мой взгляд, странно то, что когда ты ведешь машину вроде этой, у тебя по любому поплывет зрение, и появится надежда в глазах.
Lo extraño es, creo yo, que cuando conduces un coche como ese, en verdad no puedes evitar tener ojos llorosos y nostálgicos.
Это будет большим достижением для тебя, если ты вернешь кого-то вроде Макаули.
Sería un gran éxito para tí traer de vuelta... a alguien como McAuley.
Вроде я тебя отблагодарила за помощь. Чего привязался ко мне?
Pensé que te había dado las gracias por salvarme ¿ Por qué me estás siguiendo?
Вроде того, что она не хочет тебя больше видеть, потому что у тебя ребенок со мной, и...
Como que no te quiere ver más porque vas a tener un bebe conmigo, y...
Ты вроде сказала, что у тебя есть пара часов, так?
Dijiste que tenías un par de horas, ¿ verdad?
Когда парень вроде Фреди заканчивает каждый свой звонок словами "Я люблю тебя", говорит матери, что обеспокоен работой, что на самом деле означает, "от этой работы шизануться можно"
Cuando un tipo como Freddy termina cada llamada con "te amo", le dice a su madre que esta preocupado por su trabajo, en realidad quiere decir "este trabajo me esta asustando".
Ну, я думаю, его мечтой сразу станет не видеть тебя, но звучит, вроде, весело.
Harás su sueño realidad cuando te marches, pero suena divertido.
Это... это что-то вроде извращенств каких-то, когда, у тебя секс с кем-то из твоих собственных...
¿ Es... es una de esas cosas, cosas pervertidas donde tienes sexo sexo con alguien en tu propio...
Вроде как целительная примочка для тебя.
Entiendo, usabas una toma de tierra para descargar la tensión.
И, вроде бы, ты хотел, чтобы тебя знали не только за это.
Y creo recordarte diciendo que querías ser recordado por algo mas.
Далее, тебя выбрали кем-то вроде главы церемонии открытия Олимпийских игр.
Ahora, fuiste elegido conduccir la ceremonia inaugural olímpica.
У тебя же вроде курс лечения?
¿ No se supone que deberías estar en terapia ahora?
Слушай, тебя вроде Мэри Крисмас звать?
¿ Tu nombre era MER-Y CHRISTMAS ( Feliz Navidad )?
Все тебя любят, твой папаша, типа, знаменитость, ну или вроде того.
Yo también... Sí, seguro. Todos te adoran y tu papá es famoso...
Хотя хрен тебя знает, ты, вроде, вдувабельный.
Para que tal vez. Que se ven deliciosas.
Талгет, у тебя вроде есть?
Talget, tú tenías un poco, ¿ no?
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96