Этого перевод на испанский
195,181 параллельный перевод
Найми для этого кого-нибудь другого.
Puedes contratar a alguien.
- Ну как можно работать на этого козла?
En serio, ¿ cómo pueden trabajar para ese idiota?
Я долго этого добивался, и он стал меня уважать.
Le llevó un tiempo, pero me respeta.
Я уверял тебя, что громкий анонс нашего продукта пойдет на пользу фирме. На самом деле я хотел этого для себя.
Te dije que un gran lanzamiento público era bueno para la empresa, pero la verdad es que pensé que era bueno para mí.
Но для этого придется скачать аппку "Холи-Кона". Если мы как-то встроим свой код в их аппку, мы получим 120 тысяч телефонов и даже больше, и все в один день.
Bien, esto funciona en teoría, pero para penetrar los servidores de Hooli y hackear la app de la convención necesitaremos a un ninja.
- Ты уничтожил все, над чем мы трудились, ради этого?
Richard Hendricks. ¿ Te conozco? No, pero yo sí te conozco.
в октябре этого года, в котором вы и Гэвин Белсон грозились, цитирую, "оставить Джека Баркера без работы".
Ahora devuélveles sus pases y sus equipos y llévalos a la convención. Dijiste cosas buenas de Gavin en esa entrevista.
Но использовать её для этого вы не можете?
¿ Pero no puedes levantarte y ayudarnos?
Для этого и существует магия.
Para esto sirve la magia.
От этого и нужно отталкиваться.
Y esos, tenemos que superarlos.
Не дай ему лишить тебя этого.
No dejes que él te quite eso.
Я ради этого Джона убила.
Maté a John para esto.
Но мы преолевали все препятствия С самого начала этого проекта.
Pero hemos superado todos los obstáculos desde el comienzo de este proyecto.
Я так скажу, если бы вы посмотрели в эти глаза, то знали бы, что у этого коня была душа.
Puedo decirte que mirabas esos ojos, padre, y sabías que el caballo tenía alma.
Но я хотел убедится, что этого достаточно.
Pero quería asegurarme de que fuera suficiente.
Нет, всё из-за этого места.
No, es este lugar.
Немногие доходят до этого момента.
Pocos llegan tan lejos.
Эрик Бойер удалил служебный туннель со всех электронных карт этого города на случай, если им понадобится выход.
Eric Boyer montó un servicio de túneles de cada mapa digital en esta ciudad en caso de que necesitaran una salida.
Мы собираемся выйти из этого здания.
Vamos a salir de este edificio.
Этого не достаточно.
No, eso no es suficiente.
Но вам бы и в голову этого не пришло, потому что все в этом здании, начиная от его фассада и до ухоженного газона, пытается отвлечь ваше внимание, заставить вас смотреть, совершенно в другую сторону.
Pero no lo sabríais porque todo en este edificio, desde su fachada plana hasta sus cuidados terrenos, está diseñado para desviaros, para haceros mirar hacia otro lado.
Я надеюсь, ты получишь то, что тебе надо, из этого.
Espero que consigas lo que quiera que necesites de eso.
Несомненно, некоторые люди бы погибли, но в общем, мы бы спасли больше жизней, а вместо этого, как много из нас умерли?
Claro, habría muerto gente, pero a la larga habríamos salvado muchas más vidas y en cambio, ¿ cuántos de nosotros están muertos?
Не делай этого!
No hagas esto.
Ничего не может изменить этого.
Esto no cambia nada.
Вместо этого...
En cambio...
М : Этого не достаточно.
- Eso no es suficiente.
Ж : Мы ждали этого с самого детства.
Hemos estado esperando esto desde que éramos niños.
Ж : ты не помнишь этого, милая, но эта женщина она даже ночевала у нас, когда ты была маленькая.
No recordarás esto, cielo, pero esta mujer de hecho se quedó con nosotros cuando eras una niña.
Не хочу этого говорить об этом человеке, но - да. А что?
Odio decir algo amable sobre el tipo, pero sí. ¿ Por qué?
Вы узнаете этого мужчину?
¿ Reconoce a este hombre?
Этого нет в файле?
¿ No está en el expediente?
Я не могу этого сделать.
No puedo hacer eso.
Да, но от него воняло черной морской треской, а промысловый участок этого вида мили от берега, так что...
Sí, pero él apestaba a bacalao del Mar Negro, y los caladeros de esa especie están a millas mar adentro, así que...
И как бы мне этого не хотелось, не думаю, что они станут менять поставщика, чтобы сэкономить штуку с одного кило.
Por mucho que quiero que esto pase, no creo que cambiarán de proveedores para ahorrarse mil dólares por kilo.
Теперь у них есть стимул избавиться от неё, и от этого никуда не деться.
Ahora tienen un incentivo para disponer de ella, y eso es innegable.
После этого, у нас был только сигнал с его сотового.
Después de eso, todo lo que teníamos era la señal de su celular.
Ты же знаешь, что игнорируя, ты не избавишься от этого. - Окей? Я предупреждала, когда мы виделись.
Mira, ignorar esto no hará que desaparezca.
Ты этого не знаешь.
Si alguien hubiera estado en casa, podría haberla salvado. Eso no lo sabes.
Ты же знаешь, что Хендриксы этого не делали, Мэтти.
Sabes que los Hendrix no lo hicieron, Matty.
- Простите. Я не знаю как вытащить нас из этого.
Lo siento, no sé cómo salir de esto.
Похоже Хендриксы выкрутились из этого.
Parece que los Hendrix se libraron esta vez.
Я не ухожу, я просто... мне нужно увидеть детей и я, хочу увидеть кто я вне всего этого.
No te estoy dejando yo solo necesito ver a los niños y saber quién soy, fuera de todo esto.
Несколько недель клоун, похожий на этого, прячется в окрестностях Маунт-Плезант поздним вечером.
Durante varias semanas, un payaso que concuerda con la descripción ha estado merodeando tarde en la noche en Mount Pleasant.
Да ладно! Я этого не делал.
Imposible, no hice esto.
Может, полиция Маунт-Плезант выделит людей для поисков этого места.
Quizá la policía de Mount Pleasant puede reunir suficiente gente para una búsqueda por cuadrícula.
И, я практически уверен, это силуэт этого человека.
Y estoy bastante seguro de que este científico es el mismo hombre.
Во-первых, у этого лохматого медведя более 600 отзывов в Интернете, как у лучшего сантехника.
Bien, primero, ese oso afeitado recibió más de 600 reseñas en Ratelt como el mejor plomero de la ciudad.
я уже видела этого человека.
¿ Lucy?
Мне придется осмотреть содержимое этого рюкзака.
¿ CacaFare?
Я этого не знал.
No lo sabía.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого не случится 474
этого бы не случилось 116