Вы не находите перевод на испанский
188 параллельный перевод
Вы не находите меня слишком толстой?
¿ Crees que estoy demasiado gorda?
- Прекрасный денек, вы не находите?
- Lindo día, ¿ verdad?
Это несколько неожиданно, вы не находите, профессор?
Es una notificación algo rápida, profesor.
Любовь меня согреет, вы не находите?
El amor me mantiene caliente.
Вы не находите мистер Ван Стид?
¿ No le parece? - Yo también fumo cigarrillos.
Вы не находите это странным?
¿ No es extraño?
Сегодня после полудня мы с Мартой навестили вас и увидели, что вы не находите себе места.
Hoy, Martha y yo vinimos a verte y te vimos destrozando el lugar.
Это немного высокомерно с вашей стороны, вы не находите?
"¿ No resulta un poco" "snob" "? "
Вы не находите, что было бы добрее сказать мне правду в другой день?
Habría sido más amable decirme la verdad el otro día, ¿ no?
Вы не находите странным, что жертву вытащили голой... в мужском пальто?
Lo extraño es que el cuerpo fue recuperado desnudo, en un abrigo de hombre.
Но кушать здесь, или там. У вас или у меня. Это у вас займёт не больше времени, вы не находите?
Pero comer aquí o allí,... en su casa o en la mía,... no le ocuparía más tiempo, ¿ no le parece?
Вы не находите?
¿ No le parece?
Какая прелесть! Вы не находите?
Es exquisito, ¿ No cree?
Имя Эжени кажется более хрупким, вы не находите?
Eugénie suena más frágil.
Лоб Дианы, вы не находите? Взор Венеры...
La frente de Diana, el ojo de Venus...
Вы не находите? ... О, нет.
¿ No lo crees?
В один день, одно торжество, вы не находите?
Una sola celebración a la vez. ¿ No le parece?
Овощи очень чувствительны, Вы не находите?
Las verduras pueden ser muy sensorias, ¿ no cree?
Жизнь - это вдохновение свыше, вы не находите?
La vida es una inspiración, ¿ no le parece?
Это так странно, вы не находите?
Eso es raro, ¿ no es raro?
Надо жить настоящим. Вы не находите?
Debemos vivir el presente, ¿ no creen?
Вы не находите это однообразным, Гастингс?
Es un poco monótono. ¿ No le parece, Hastings?
Вы не находите долю иронии в том что большинство людей которые против абортов...?
¿ No te resulta ligeramente irónico que la mayoría de gente que está contra el aborto...?
Вы не находите немного странным...?
¿ No creéis que es un poco raro...?
Если это - дух капитана Шумара... тогда он должен был бы вести себя куда лучше, Вы не находите?
Si fuera el espíritu del capitán Shumar... Entonces debería comportarse mucho mejor.
Гм? Вы не находите, что я выгляжу немного бледновато?
¿ No me ves palido?
Здесь дьявольски тихо, вы не находите посол?
Hay demasiado silencio aquí, ¿ no le parece, embajador?
Вы не находите, что это ужасно, вот так кого-то связывать?
Mmm. ¿ No crees que atarse a alguien es horrible?
— М-м, хм-м... — Всё выглядит красивее, когда оно влажное, вы не находите?
Todo es más bonito mojado, ¿ no creéis?
Вы не находите?
¿ No la encuentras tajante?
Метафора немного натянута, вы не находите?
La metáfora es un poco exagerada, ¿ no cree usted?
Да ладно, Тувок, после всех ксенофобских рас, с которыми мы столкнулись, разве вы не находите немного освежающим встретить несколько народов, которые ценят открытость и свободу?
Vamos, Tuvok. Después de todas las razas xenofóbas que nos hemos encontrado. ¿ No crees que vale la pena, valorar la franqueza y libertad de estas personas?
Вы не находите что это все весьма лицемерно что народ методично уничтоживший вековое наследие коренных американцев должен так серьезно читать миру лекции о человеческих правах?
¿ No le parece hipócrita que gente que exterminó durante siglos a nativos americanos quiera adiestrar al mundo tan seriamente en derechos humanos?
Иногда я думаю, что жизнь - это просто овсянка. Вы не находите?
Hay veces que se siente la vida como si fuera una papilla, ¿ no creéis?
- Разве вы не находите меня привлекательной?
¿ No me encuentra atractiva?
Настоящий чистокровный трофей, вы не находите?
Un trofeo de pura sangre, ¿ no crees?
Довольно интересно, вы не находите?
La madre y los dos niños.
Чарльз, вы не находите это неуместным?
Como su hermano, creeria...
Разве вы не находите, что это странно, что никто на базе не может подтвердить вашу историю?
¿ No es extraño que ninguna persona de esta base pueda corroborar su historia?
Вы не находите?
Si la balanza oscila, un juicio imparcial es imposible.
Я так не могу, если для меня он урод, я убегаю. Как можно дружить с тем, кого вы находите уродливым?
¿ Vd. puede tener una amistad con alguien que le parezca feo?
Разве не находите вы чего-то значительного в теперешнем положении России, что поразит будущего историка?
¿ Acaso usted no encuentra algo significativo en la situación actual de Rusia que asombrará al futuro historiador?
В самом деле, вы не находите?
- A mí me parece que...
Можете не записывать, но я нахожу Мильтона таким же скучным, каким его находите вы.
No lo escribáis en vuestros apuntes, pero a mí Milton... me parece tan aburrido como a vosotros.
А я не понимал, какое удовольствие вы, гуманоиды, находите в таких вещах, как еда, напитки... игре в тонго всю ночь напролёт.
Yo nunca supe de la alegría de la que disfrutáis los humanos como cuando coméis, bebéis os quedáis despiertos toda la noche jugando al tongo.
Я не собираюсь обвинять вашего друга Нимиру в недостаточной тщательности, Тувок, но не находите ли вы это весьма любопытным?
No quiero acusar a tu amiga Nimira de no ser exhaustiva, Tuvok, pero... ¿ no lo encuentras ni un poco curioso?
Вы разве не находите это странным?
¿ Y no te parece esto algo peculiar, como poco?
- Вы его находите? - Я его не нахожу.
- T ¬ C + ¦ mo lo encuentra?
- Вы не находите это странным?
¿ Y no les parece extraño?
Вы обыскиваете гараж Спивена и ничего не находите.
Fueron al armario de Spaven, no encontraron nada.
Не понимаю, что вы находите таким смешным, сэр.
No lo encuentro divertido, señor.
вы не против 1094
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не пожалеете 129
вы не знаете меня 73
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не пожалеете 129
вы не знаете меня 73
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146