Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Выяснила

Выяснила перевод на испанский

767 параллельный перевод
Полиция выяснила, что секретарша раньше была подружкой гангстера.
Han descubierto que la secretaria fue novia de un gángster.
- Он признался! - Нет, но... я выяснила.
- No, pero... yo lo descubrí.
Итак, ты выяснила, что ты имеешь как секретарша, из того, чего не имела, будучи женой, правда?
¡ Melbourne! Estás descubriendo lo que tienes como secretaria, que no tenías como esposa.
Если Декстер похож на Кена, я выяснила многие вещи.
Si Dexter es una réplica de Ken, estoy descubriendo muchas cosas.
Мельбурн! Я уверена, что ты выяснила.
No me extrañaría.
Так ты окончательно выяснила, какие преимущества есть у секретарш?
Al fin descubriste qué ventaja tienen las secretarias.
А имя официанта в вашем ресторане, с которым вы были в сговоре, и ваша сестра это выяснила?
¿ Cuál era el nombre de su aliada en el restaurante que su hermana descubrió?
Я тоже для тебя кое-что выяснила.
Tengo información para ti, también.
Я поехала туда, но ничего не выяснила.
Fui a la clínica y nada.
Я абсолютно ничего не выяснила.
No encontré nada.
- Всегда пожалуйста. - Ты выяснила то, что я просил? В час ночи мне звонит безработный наркоман и просит узнать обо всех военных объектах в радиусе пятисот километров от Хьюстона.
A la una de la mañana recibo una llamada de un drogata sin trabajo para averiguar por instalaciones militares en un radio de 5 km alrededor de Houston.
Может быть она хочет, чтобы я выяснила, что на самом деле случилось той ночью.
Quiere que averigüe lo que pasó aquella noche. Eso es.
Я выяснила это.
Lo he averiguado.
Валери любезно сходила на улицу и выяснила номер этой телефонной будки.
Valerie ha sido tan amable de buscar el número de la cabina telefónica.
Если он собирался отказывать мне в каждой мелочи,.. я рада, что выяснила это вовремя.
¡ Si va a negarme cada pequeña cosa que le pido entonces me alegro de haberlo averiguado a tiempo!
Я выяснила, что нанять прислугу для работы, которую проделывает домохозяйка, стоит 48 000 долларов в год.
Contratar profesionales para hacer todas las tareas de un ama de casa que, por cierto, no ama mucho la casa, costaría 48.000 dólares al año.
Когда я выяснила, что Камилла и Жан-Батист скрылись там, я прочла всё, что смогла найти об этом месте.
Cuando oí que Camille y Jean-Baptiste habían ido allí leí cada libro cada relato que pude encontrar.
Потому что мадемуазель Кемпион в разговоре с адвокатом выяснила, чтобы ребенку заявить о своих правах на наследство отца, не нужно открывать имя матери.
Porque Mademoiselle Campion descubrió en una conversación con el abogado John Siddaway que, para que un hijo reclame el patrimonio de su padre, no es necesario revelar la verdadera identidad de la madre.
И что же ты выяснила, Лоис?
¿ Qué averiguaste, Lois?
Хочу, чтобы ты выяснила, нравлюсь я ей или нет.
Averigua si yo le gusto.
Эй, я выяснила у Паулы, ей нравится Джордж.
Le pregunté a Paula y George sí le gusta.
Верно. Так что я позвонила подруге, той, что нас познакомила. И выяснила, что он из тех, кто плохо расстается.
Sí, así que llamé a mi amiga, la que nos arregló la cita y me dijo que él termina las relaciones de muy mala manera.
Я выяснила, откуда в моей моче опиум.
Descubrí por qué daban positivo los exámenes de opio.
Наша бригада выяснила, где расположена тюрьма строгого режима.
Nuestro brigada averiguó dónde estaba el correccional de máxima seguridad.
- Я выяснила, как они выжили без подкормки. - Мне плевать на них.
- Ya sé cómo obtienen la lisina.
Ты выяснила, что затевает Форд?
¿ Descubriste en qué anda Ford?
- Как Лилит это выяснила?
- ¿ Cómo se enteró Lilith?
Пока не выяснила, что Элейн переспала с женихом.
Hasta saber que Elaine se había acostado con el novio.
Ну, Нэнси выяснила, что я подкатывал к другим женщинам.
Nancy descubrió que he estado tras otras mujeres.
Если б я смогла проследить за проводом, я бы выяснила с чем связан выключатель.
Si lo pudiera seguir sabría qué hacía.
Я поговорила с парнем и выяснила, что произошло.
Averigüé con alguien qué pasó.
Выяснила насчет Деррила ну, сама знаешь что?
¿ Averiguaste lo de Darryl...? Ya sabes...
В последние несколько часов я пустила в ход все свое журналистское мастерство и выяснила, что Жиль недавно развелся... его пятилетняя дочь Беатрис..
Después puse en práctica mis habilidades periodísticas. Me enteré de que Gilles acababa de divorciarse y tenía una hija que vivía con su madre en París.
Ты уже выяснила, что это такое?
¿ Ya has descubierto qué es este cacharro?
Я так и не выяснила, что случилось с Грегори.
Nunca supe lo que le sucedió a Gregory.
Он её не узнал. Она запомнила имя на лицензии, выяснила когда он работает, позвонила Марте Стивенс.
Él no la reconoce, ella mira el nombre de la licencia.
Да, я выяснила, что это вещество использовалось в качестве пестицида.
Sí, encontré que el Dargol era un producto usado como pesticida.
Сара выяснила, что из вашего кабинета пропали мини-кассеты за 3 месяца.
Sara vio que faltaban tres meses de cintas de su despacho.
Сэм что-то выяснила.
Sam tiene algo.
- Ты выяснила, у кого она?
- ¿ Supiste quién lo tiene?
И за пару минут выяснила бы, стоит о нём думать или нет.
Se conocerían y pronto sabría si mereció la pena o no.
Я только что выяснила, что мое шоу смотрит лишь дюжина человек.
Descubrí que mi show sólo llega a 12 personas.
Я выяснила, что с тобой сделал Уитни. Вся эта история с "пугалом".
Me enteré de lo que te hizo Whitney, lo del espantapájaros.
Как и почему - этого я пока ещё не выяснила
Cómo y por qué aún no soy capaz de valorarlo.
И продолжала бы, если бы полиция бы правду не выяснила
Aún lo harías si la policía no te hubiera descubierto.
Ты что-то выяснила, Реджи?
Reggie, encontraste algo, ¿ no es así?
госпожа Слокамб выяснила, что я был размещен в Нью-Джерси сейчас... так что она только думала, что возможно Игби, так-как он работал здесь летом... могу я их получить?
La Sra. Slocumb se enteró de que estaba en New Jersey y pensó que quizá Igby, como trabajó aquí este verano... ¿ Me los regalarías?
Ты выяснила, чем мы все вчера занимались, но забыла рассказать о себе.
Ahora sabes qué estuvimos haciendo esta noche... pero no nos dijiste qué estuviste haciendo tú.
Когда я выяснила, что они бросают сюда людей, я попыталась предать это дело огласке.
Cuando supe que estaban metiendo gente aquí, quise hacer que se sepa.
Я ещё раз просмотрела свою родословную и выяснила, что у меня есть родня из восточной Европы, живущая практически за углом!
Volví a hacer mi árbol familiar y tengo parientes de Europa oriental ¡ viviendo prácticamente a la vuelta de la esquina!
- Да, да, я выяснила. До Шамони небо чистое, но между Шамони и тоннелем возможен снег.
Hasta Chamonix, la carretera está despejada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]