Выясняется перевод на испанский
204 параллельный перевод
Теперь выясняется, что это был вестовой. Да, да, так и есть.
- Ahora resulta que era un mensajero.
Одно из моих самых ценных качеств, как теперь выясняется мне будет приятно,
Una de mis cualidades más valiosas... por lo que se ve.
Если вы, как выясняется, колеблетесь, столкнувшись с первой же проблемой, вы можете потерять все.
Si dudas al primer desafío, lo puedes perder todo.
А вдруг выясняется, что никакой он не античный, а подсунул его археологам какой-нибудь шутник веселья ради.
Y, de repente, resulta que no es una antigüedad que alguien aun más espabilado se la ha jugado a los arqueólogos sólo para divertirse.
Все выясняется только здесь, когда уже поздно бывает.
Todo se acaba aclarando sólo aquí, cuando ya es demasiado tarde.
В 10-метровом разрешении выясняется, что земляне любят строить ввысь.
A 10 m, descubrimos también que a los terrícolas les gusta edificar.
К несчастью для вас выясняется, что в день первого убийства вы находились в том же районе.
Ahora bien, es que pasa, mal para usted, el día del primer asesinato, usted estaba en el sector.
Смеется как мы, бранится как мы, а потом вдруг выясняется, что он не с нами, а наблюдает за нами, он не беседует с нами, а подслушивает, берет на заметку и, скрываясь за псевдонимом, поносит нас.
No habla con nosotros, nos espía... y nos traiciona tras un seudónimo.
А теперь, когда сборщики приходят получить деньги... выясняется, что игрок, который подписал расписку, был мёртв от какой-нибудь ужасной простуды ещё до того, как подписал бумагу.
Cuando los cobradores van por el dinero... el jugador que firmó ha muerto. Da la casualidad de que muere de un catarro después de firmarlo... o no se encuentra en Las Vegas para poder responder.
Лучше ни с кем не спать, если выясняется, что твой бывший женился.
- Me va a dar algo. - Me va a dar gripe. Habría sido maravilloso, pero no funcionó.
На самом деле, блестящая концепция. Только неверная, как выясняется : Хищник умеет видеть во всех спектрах.
Es un concepto brillante aunque equivocado, porque el depredador ve todas las frecuencias de luz.
И тут выясняется, что я ошиваюсь на остановке... соседи узнают...
Si se descubre que andaba por la estación y los vecinos se enteran, bueno...
Правда о наших способностях всегда выясняется в один прекрасный день.
La realidad sobre nuestras capacidades tarde o temprano sale a la luz.
Я старалась об этом не думать, но теперь выясняется, что я не ошиблась.
Intenté no pensar en ello, pero tenía razón.
Я себя чувствую, как женщина, сделавшая аборт. Потому что ее любимый мужчина ненавидит детей, но потом выясняется, что он ненавидит не детей, а ее саму. И в конце концов у нее даже ребенка не остается.
Yo me siento como una mujer que ha abortado porque el hombre que ama odia los bebés, pero resulta que a quien odia es a ella, y al final se queda sin bebé.
Они выглядят как сердечные приступы, но при вскрытии выясняется, что их артерии... чисты, как у младенцев.
Parecen infartos pero cuando los abren, tienen las arterias totalmente limpias.
Присоединяется к здоровой компании a потом выясняется, что весь штат заражен.
Se apega a una compañía huésped saludable y seguidamente todo el personal está infectado.
Да. Потом выясняется, что у него смертельная болезнь.
Resulta que tiene una enfermedad fatal.
Но оказалось выясняется, что кто-то в студии снимал меня на кинокамеру.
Para empeorar las cosas ahora parece que también me estaban filmando.
Ну, как выясняется, Вы дали его ей.
Tú se lo diste, ¿ verdad?
Я просто воплощение всего самого плохого. И это выясняется лишь спустя какое-то время.
Soy como un modelo defectuoso y no te das cuenta hasta que llevas un tiempo conmigo.
Ну и кто, как выясняется, убийца? Не могу рассказать вам этого.
Claro, es Charlie Chan en Londres.
Еще вчера ты собирался жениться, а теперь вдруг выясняется, что вы друг другу не подходите?
Le pedirías matrimonio y ahora resulta que no son el uno para el otro.
- Выясняется, что Томас Дауд был жертвой номер два.
Resulta que Thomas Dowd fue la segunda víctima.
Я имею в виду, что эта семья на пороге катастрофы... а потом, выясняется, что под поверхностью... есть нечто большее...
Quiero decir, esta familia se dirige hacia el desastre y entonces... cuando sigues leyendo, ves que existe bajo la superficie, estas conexiones tan reales.
Она говорит, что хочет чего-то, а потом выясняется, что это не так.
¡ Qué sucede si dice que quiere algo - y luego no lo quiere!
Мы привозим его, обследуем... И выясняется, что у него заворот кишок...
Hicimos pruebas y descubrimos que tenía una deformación en el intestino y que necesitaba ser operado inmediatamente.
Выясняется что отец избивает мать, мать отыгрывается на ребенке.
Descubres que el padre abusa de la madre, la madre abusa del niño.
Я готовлю на двоих, а теперь выясняется, что нас пятеро. Что? Тео тебе не сказал?
Estoy haciendo cena para dos y ahora me dices que somos cinco.
Итак, выясняется, что она любила свою дочь так, что даже не сказала ей, что она ее мать. потому что она.... Она думала, что так будет лучше :
Resulta que ella quería tanto a su hija que no le dijo que era su madre, porque no quería... pensó que sería lo mejor, y que así, los padres del chico la aceptarían más fácilmente y el chico le pediría que se casara con él, que era lo que más deseaba.
- И вдруг выясняется, что ты на ней ездишь.
- Ahora me dicen que tú lo usas.
Это приносит много хлопот, если это выясняется слишком поздно, не так ли?
Debe ser un horror descubrirlo cuando ha pasado el tiempo.
Что ж, как выясняется, гибель Рознера могла быть не случайной.
Bueno, por lo que parece... el accidente de Rosner quizás no sea tan fortuito.
А теперь выясняется, что я влюбилась в очередного махинатора.
Y ahora parece que me he enamorado de otro confabulador.
Теперь, значит, выясняется, что много лет назад я, на самом деле, оказал тебе услугу.
Bueno, parece que te hice un favor hace todos esos años, después de todo.
Когда мы зашли сюда, то думали, что все мы являемся кандидатами, а теперь выясняется...
Porque claro, cuando hemos entrado todos pensábamos que éramos iguales que éramos candidatos y ahora resulta que no.
Теперь выясняется, что у Педро самые нежные руки на свете!
Ahora va a resultar que Pedro tiene las manos de terciopelo.
И выясняется, цто доктор был прав.
Parece que el doctor tenía razón.
По сведениям очевидцев, пожар разгорелся в подвале здания, где пожарные всеми силами пытались остановить распространение огня. Причина пожара выясняется.
La tragedia se inició en el sótano del edificio en donde el cuerpo de bomberos... trató de extinguir las llamas.
Далее выясняется, что посредником в этих заигрываниях выступает его Святейшество шериф Буллок.
También surgió que a pesar de sus pretensiones de santidad el sheriff Bullock es el intermediario de este cortejo.
- А теперь выясняется, что ты религиозен.
- Y ahora, eres religioso.
А потом выясняется, что им дрочит твой же брат.
A mí me pasa lo mismo con mi hermano
Выясняется, что "Ле Куан Пердю" - настоящая легенда Прованса.
Parece que Le Coin Perdu es una leyenda provenzal.
Ждешь, ждешь, пока случится что-нибудь важное. И вдруг выясняется, что ты умираешь!
Uno espera y espera a que le suceda algo importante... y luego descubre que va a morir.
Ну, многие ребята никого не сбили. Выясняется, что он прекрасно знает немецкие самолёты.
Ahora és experto en aviones alemanes. ¿ Cuando aprendió?
А теперь выясняется, что ты - идиот.
Pero ahora me doy cuenta de que eres imbécil.
Они проводят опрос, и выясняется, что 72 % сторонников Буша все еще верят в наличие у Ирака оружия массового поражения.
Hacen sus estudios en la universidad de Maryland y el 72 % de sus patrocinadores aún cree que son WMD.
Бадди Израэл чихнуть не успевает, как выясняется, что он подставил не кого-то, а самого Мистера Примо Спарацца. Самого.
Y así Buddy Israel ha atraído la atención de la pasma... hacia el señor Primo Sparazza en persona.
Оно было на софинансировании с Мирамакс, а затем, бац, и Мирамакс уходит, а мы остаемся на крючке, а тут еще выясняется, что Джейми Кеннеди никогда не стояла на сноубоарде.
Era una coproducción con Miramax, entonces, poof, Miramax cerro y nosotros aun estábamos en el juego, y termino porque Jamie Kennedy no podía hacer snowboard.
- Выясняется, что у нашего преступника есть собственный веб-сайт.
El autor del crimen tiene su propio sitio en Internet.
Это всегда выясняется. Что ты голубой!
Y tú saldrás del armario, Elvis.