Выяснить перевод на испанский
8,438 параллельный перевод
Надо выяснить, зачем на самом деле он здесь появился.
Tenemos que averiguar por qué está aquí en realidad.
Я мог бы выяснить, как сделать тот антидот, что дал мне сенатор Морра.
Pude averiguar cómo hacer lo de en ese tiro que el senador Morra me dio.
Надо выяснить, кто такой Э.Э.
Tenemos que averiguar quién "AE" es.
Есть только один способ выяснить.
Solo hay una forma de averiguarlo.
Мне нужно пойти и выяснить, почему он такой неусидчивый.
Tendré que ir a averiguar por qué tanto cambio de trabajo.
Если хотите выяснить, кем были враги Росса, прошерстите его счёт в фэнтази-футболе.
Si quiere averiguar quienes eran los enemigos de Ross, indague en su cuenta de fútbol de fantasía.
Ну, это легко выяснить.
Bueno, es fácil averiguarlo.
Мы просто пытаемся выяснить, что произошло.
Sólo estamos tratando de determinar lo que realmente ocurrió.
Я должен всё выяснить.
Y eso me gusta.
Хорошо, работай дальше над именами и попробуй выяснить, почему клуб был распущен.
Está bien, sigue trabajando en los nombres y mira a ver si averiguas por qué se disolvió el club.
Ты должен будешь выяснить всё, что можно о мистере Бенсоне.
Tendrá que averiguar todo lo que pueda - sobre el señor Benson.
Она просто сказала, что ей нужно время кое-что выяснить.
Ella solo dijo que necesitaba tiempo para entender las cosas.
Посмотрим, что удастся выяснить.
Veré lo que puedo encontrar.
А пока нам надо выяснить, на каком круизном лайнере была убитая, ведь место преступления именно там.
Mientras, tenemos que averiguar en qué barco de Iconic Cruise iba nuestra desconocida, porque esa es nuestra escena del crimen.
Она проходит у нас по делу, я пытаюсь выяснить, знала ли она кого-нибудь на борту, кто причастен к наркотикам.
Su nombre ha aparecido en un caso, e intento descubrir si estaba involucrada con alguien conectado con drogas.
А я пока попробую выяснить, на кого работал Акоста.
Mientras tanto, voy a intentar averiguar para quién trabaja Acosta.
Важные правительственные агенты даже выяснить не могут, кто работает над делом.
Agentes del gran gobierno ni siquiera saben quién trabaja en el caso.
Есть только один способ выяснить это.
Solo hay una manera de averiguarlo.
Ты хочешь выяснить, что происходит, да?
quieres descubrir lo que ocurre, verdad?
Мы должны выяснить, кто распространил шутку о Билле Косби. Это ключ к пониманию происходящего. Директор Виктория?
tenemos que descubrir quien me despidio por la broma de Cosby es la clave para saber a lo que nos enfrentamos directora Victoria?
Это мы как раз и пытаемся выяснить.
Eso es lo que estamos tratando de averiguar.
Если хотим выяснить, кто пытался убить ПинЗ0, нужно узнать больше о том, над чем он работал.
Queremos saber quién está intentando... matar a PinZ0... necesitamos saber algo más sobre lo que trabajaba.
Найдём, кто купил их, возможно, получится выяснить, где всё это происходит.
Encontremos quién las compró... quizá también encontremos a dónde van.
Нам нужно выяснить, над чем работала Квин.
Tenemos que averiguar lo que Quinn estaba trabajando.
Мы попросим его выяснить, кто убил Квин.
Nos cuestionamos teléfono de Quinn para descubrir quién la mató.
Я пытаюсь выяснить, почему Квин хакнула Miafina.
Estoy tratando de averiguar por qué Quinn hackeado Miafina.
– Попробую выяснить причину.
- Voy a ver si pueden decirnos por qué.
Вы либо пытаетесь меня соблазнить, в чём я очень сомневаюсь, либо хотите меня напоить, притворившись пьяной, и выяснить обо мне больше, чем я знаю о вас.
A no ser que quieras seducirme, lo que dudo mucho, me emborrachas, finges estar borracha y consigues más de mí que yo de ti.
Задача эксперта выяснить, что это может означать.
El trabajo del que maneja el polígrafo es el que descifra el significado.
Есть только один способ выяснить.
Bueno, solo hay un modo de averiguarlo.
И знаю, что ты хочешь выяснить, кто это с тобой сделал.
Y sé que quieres averiguar quién te hizo esto.
Но мы хотим это выяснить.
Pero, desde luego que planeamos descubrirlo.
Не в конспиративную квартиру, а в камеру, где ты станешь подопытным, и доктора пойдут на всё, чтобы выяснить причину иммунитета.
No a un piso franco, sino a una celda donde serías un sujeto de prueba y los doctores podrían hacer lo que sea para averiguar por qué eres inmune.
Если я смогу выяснить, кто ограбил фуру, возможно, я остановлю войну банд.
Escuchad, si puedo averiguar quién asaltó ese camión, podría ser capaz de detener otra guerra entre bandas.
Нужно выяснить, кто это делает, и остановить их. Немедленно.
Necesitamos encontrar quién está haciendo esto y pararlo... ya.
Но... мы можем выяснить это вместе.
Pero... podemos averiguarlo juntos.
Нам нужно выяснить пару деталей.
Solo estamos aquí para aclarar algunas cosas.
Да, мы всё ещё пытаемся это выяснить.
Sí, todavía tratamos de averiguarlo.
Мне нужно выяснить размер её кольца.
Tengo que averiguar cuál es el tamaño de su anillo.
Выяснить, знает ли она что-нибудь о кражах своего мужа из компании.
Ver qué sabe sobre que su marido robaba de la compañía.
Почти так же просто, как выяснить, что Эллен Канг виновата в Рукагеддоне.
Casi tan simple como descubrir que Ellen Kang era la que estaba detrás del Brazo-calipsis.
Обычно такие вещи выяснить невозможно, потому что пустышка базируется на Каймановых островах, а значит не подчиняется законам...
Normalmente sería imposible de decir, ya que la compañía fantasma tiene base en las Islas Caimán, y por consiguiente no está sujeta a ninguna de nuestras leyes...
Насколько мы смогли выяснить, это небольшая группа, которая не пускает в свой узкий круг посторонних.
Por lo que sabemos, se trata de un pequeño grupo que lo lleva... todo en secreto y en un círculo muy íntimo y cerrado.
Так что я собираюсь выяснить, как этим воспользоваться.
Así que estoy buscando un modo de poder usar eso.
Может Эбби сможет выяснить это?
Quizá Abby pueda averiguarlo.
Морг затопило, тело унесло, мы пытаемся выяснить куда.
La morgue estaba inundada, los cuerpos fueron trasladados y estamos intentando averiguar a donde.
Нужно выяснить, соответствуют ли углы размерам замка.
Necesitamos ver si estos ángulos se corresponden... con las dimensiones del candado.
Есть только один способ это выяснить.
Sólo hay una manera de averiguarlo.
Поручу Обит выяснить всё, что можно.
Voy a Obit a perforar hasta lo que tienen.
Я подумал, что тебе лучше самому это выяснить у неё.
Pensé que querrías ser tú el que quiera hablarle de eso.
Нужно выяснить, что произошло.
Deberíamos averiguar lo que pasó.
выяснили 68
выяснилось 568
выяснять 16
выяснил 70
выясним 145
выясню 74
выяснила 23
выясни 369
выясняется 53
выясни это 23
выяснилось 568
выяснять 16
выяснил 70
выясним 145
выясню 74
выяснила 23
выясни 369
выясняется 53
выясни это 23