Говоря откровенно перевод на испанский
560 параллельный перевод
Говоря откровенно, Джекилл, мне не вполне по душе твои манеры.
Para ser franco, Jekyll, su conducta no me satisface en absoluto.
Да, мне стоило усилий забыть обо всем, говоря откровенно.
Tendría que hacer un esfuerzo de memoria para serte sincero.
И, говоря откровенно, был рад вновь оказаться среди людей.
Aunque para ser honesto.... debo de confesar que estaba encantado de hallarme de nuevo entre los seres vivos.
Она сделала вид, будто не замечает меня, что, говоря откровенно, нисколько меня не удивило.
Ella fingió no reconocerme, lo que debo decir que apenas me sorprendió.
- Говоря откровенно, мисс Вормвуд... - Сядь, сядь прямо!
Para serle franco, Srta. Wormwood,... busco algo...
Говоря откровенно, очертания ягодицы, -.. ... я бы сказал, что она хорошо очерчена.
La separación de las nalgas diría que está demasiado marcada.
Говоря откровенно, вы начинаете всем надоедать.
Hablando con franqueza... empieza a hartar a todo el mundo.
Он не отрицал, "Говоря откровенно," - сказал он мне потом,
"Por una buena razón - me dijo más tarde -, porque este hombre sabe más que yo".
Фактически, он просил меня о помощи, а я отказал ему, потому что, откровенно говоря, я... Я думал только о себе.
De hecho, me pidió ayuda y yo se la negué, porque, de hecho solo... pensaba en mí mismo.
Откровенно говоря, мы подозреваем самоубийство.
Francamente, Sra. Dietrichson, nuestra sospecha es que fue un suicidio.
Откровенно говоря, нет.
Francamente, no.
Откровенно говоря, нет.
Sinceramente no, pero...
Но, Мацу, откровенно говоря, я не одобряю то, что вы сделали,
Pero Matsu, sinceramente, tampoco apruebo lo que hiciste
Спасибо Вам огромное. Вам положено. Откровенно говоря, мы, варшавяки, должны держаться вместе.
La gente de Varsovia debe ayudarse.
- Откровенно говоря, м-р Уилкс...
Entre nosotros, Mr.
Откровенно говоря, похоже на ботинок с мехом.
A decir verdad, creo que estaba hecha por una bota de piel. No, Ian, estoy segura que no era humana.
Но, откровенно говоря, я не совсем уверен.
Pero francamente, no estoy totalmente convencido.
откровенно говоря, нет.
Sinceramente, no.
Откровенно говоря, я не верю в идею Бога-личности.
La verdad es que yo nunca he podido tragarme la idea de un Dios personal.
Откровенно говоря, моя миссия в том, чтобы им помешать.
Mi misión, para serles sincero, es impedírselo.
Откровенно говоря, он спал со мной прошлой ночью.
Francamente, durmió conmigo anoche.
Откровенно говоря, мне это сложно понять самому Но детям вроде нравится
La verdad es que no lo acabo de entender... pero a los chiquillos les gusta.
Откровенно говоря, я не собиралась оставаться старой девой.
Francamente, no había planeado ser una solterona. ¿ Solterona? Tonterías.
Сейчас мне трудно разделить такие чувства. Сэцуко, откровенно говоря, поступив в университет, я хотел перестать играть в бейсбол и заняться политической деятельностью.
Al entrar en la Universidad pensaba dejar el béisbol y dedicarme a cosas prácticas.
Ну, откровенно говоря, в тот день, когда я женился на этой женщине, к несчастью, я женат на ней уже 25 лет...
Bueno, francamente, el día que me casé con mi esposa... con la que desgraciadamente llevo casado los últimos 25 años...
Откровенно говоря, МакМэрфи, тут сказано, что вы... что вы... Они считают, что вы притворяетесь, чтобы увильнуть от работы.
Francamente lo que aquí se dice es que ellos creen ellos creen que Ud. ha estado fingiendo para no tener que trabajar.
Между нами говоря... совершенно откровенно... она не была его женой.
A decir verdad... y hablando entre nosotros, ella nunca fue su esposa.
Откровенно говоря.
La tengo que desengañar.
- Откровенно говоря, мне не хочется встречаться с Ником.
Para ser sincero, no quiero cruzarme con Nick.
Ну, откровенно говоря, братья, думаю, пять лет - оптимальный срок... если мы разобьем Римскую Империю в ближайшие 12 месяцев.
Decir cinco años es optimista... ... salvo que aplastemos al Imperio en un año.
Ну, откровенно говоря, от них исходит неприятный запах.
Bien, francamente, Son ofensivamente hediondos.
Откровенно говоря меня тошнит от его табака.
Francamente, ¡ ese tabaco que fuma me dan ganas de vomitar!
Пусть оно останется между мной, вами и этими стенами, но, откровенно говоря, учитель из меня совсем никакой!
Entre Ud. y yo y las paredes de hecho soy un profesor atroz.
Серая мышка - откровенно говоря.
Para ser sinceros, vulgar.
Откровенно говоря, все это пока не укладывается в голове.
Todavía no me cabe en la conciencia.
Откровенно говоря, я почти профи.
Es un poco más que sólo un pasatiempo.
Откровенно говоря, мы хотели узнать, что ты намерена делать с ребенком.
Francamente, dudábamos de lo que quisieses hacer con el bebé.
Откровенно говоря, на той земле нет минералов.
Les diré la verdad : no hay minerales en ese terreno. Ni gas natural ni petróleo.
Откровенно говоря, сэр, я не верю в вашу способность командовать кораблем.
Seré sincero. Dudo de que esté capacitado para dirigir esta nave.
Откровенно говоря, я думаю, что ни один из заявителей не подходит на опекунство имущества Присциллы Блейн.
Francamente, no creo que ninguna de las solicitantes sea una administradora apropiada de la herencia de Priscilla Blaine.
Откровенно говоря, я и сегодня считаю Альфонса распутником и негодяем.
Y la verdad es que aún sigo considerando que Alphonse es un sinvergüenza incorregible.
Откровенно говоря, мистер Вустер, я удивлен, что вьi пришли ко мне.
- Francamente, me sorprende verle aquí.
Откровенно говоря, он чересчур дерзок, он слишком агрессивен по отношению к другим ученикам и у него возникают большие трудности с концентрацией внимания.
Francamente, es violento, es muy agresivo hacia los demás alumnos y le resulta muy difícil prestar atención.
Откровенно говоря, да.
Para ser francos, sí.
Откровенно говоря, я много занимаюсь бизнесом.
Ya te digo Bruce, hago mucha planificación financiera.
Откровенно говоря... сколько я ещё протяну, как думаешь?
¿ Cuanto tiempo todavía me resta de vida?
Откровенно говоря, у него вид, э-э... чокнутого.
Francamente, parece fuera de sus cabales.
Откровенно говоря... Да.
- Bueno, esencialmente...
Я рад, что они счастливы, но откровенно говоря, мне нет до этого никакого дела.
Me alegro que estén contentos, pero en realidad, no me importa.
Я ее отец, Ллойд, и, откровенно говоря,
Soy su padre, Lloyd, y, francamente,
Откровенно говоря, ты слишком молода для этой должности, и слишком красива.
En realidad, es demasiado joven y demasiado guapa... para ese puesto.
откровенно говоря 482
откровенно 58
говори уже 95
говорят 6386
говорить 346
говорить можешь 22
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
откровенно 58
говори уже 95
говорят 6386
говорить 346
говорить можешь 22
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорит 3105
говорить с тобой 19
говорит мне 51
говорить правду 46
говорили мне 22
говорите потише 26
говорю 1317
говорит по 375
говорить буду я 103
говорит 3105
говорить с тобой 19
говорит мне 51
говорить правду 46
говорили мне 22
говорите потише 26
говорю 1317
говорит по 375
говорить о том 19
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорила 568
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говорит человек 25
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорила 568
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говорит человек 25