Господин судья перевод на испанский
98 параллельный перевод
Неужели господин судья недоволен своей фотогафией?
¿ Estará disgustado por los retratos que hice?
Да, господин судья.
Sí, su Señoría.
Мое почтение, господин судья.
Que pase un buen día, su Señoría.
Полностью согласен, господин судья.
Y esposado.
Договорились, господин судья.
Va esposado. Parece en serio.
- Через минуту, господин судья. Да-да, успокойтесь.
Le encerrarán en un manicomio con su cama, sus juguetes,...
Господин судья, не полагайтесь на этот сброд!
¡ Sr. juez, no se ponga enmedio de esta gentuza!
Господин судья, сеньор Эрнесто!
¡ Señor de juez, el señor Ernesto!
Господин судья.
Sr. juez.
Господин судья, я - человек грубый... Что мне было делать?
Sr. juez, yo soy un hombre, rudo... ¿ Qué debía hacer?
Господин судья, я сказал ей!
¡ Sr. juez, que debía hacer!
Господин судья, истинная, истинная правда!
¡ Sr. juez, es todo, todo verdad!
Господин судья если это ему говорит такой человек как этот...
Sr. juez... si se lo dice un hombre como éste...
Я могу идти, господин судья? - Да.
- ¿ Me puedo ir, Sr. Comisionado?
Скажу вам честно, господин судья, сейчас рассказы о нюрнбергских процессах уже не выгорят.
Le voy a hablar con franqueza, Juez. Actualmente, no podría publicar un nada sobre los juicios de Nuremberg.
Господин судья, высокий суд. - Превосходно, правда?
Perfecto, ¿ no?
Господин судья, высокий суд!
¡ Señor Presidente! ¡ Señores de la Corte!
Господин судья, я хочу извиниться за то, что произошло в моем доме
- Juez. - Henry. Vengo a presentarle mis disculpas por lo que ocurrió en mi casa.
Но мы знаем, господин судья, что решающее слово всегда за вами.
No sea usted tan modesto, Sr. juez. Todos sabemos quién tiene la última palabra aquí.
- Мисс Ада, вы видели запись? - Нет, господин судья.
Srta. Ada, ¿ ha visto usted ese registro?
Готовы, господин судья.
Sí, milord.
Если бы я смог вас в чем-либо обвинить, господин судья, то я обвинил бы вас в нарушении порядка 14 июня 1970 года В Центральном уголовном суде Лондона Вы совершили действия, которые могли привести к нурушению общественного порядка
Los cargos son que el 14 de junio, en el Palacio de Justicia... cometió ciertos actos que perturbaron la paz.
Ещё нет, вы на столе подсудимых, господин судья.
Ahora está en el banquillo, milord.
Между прочим, это я судья, господин судья!
Soy juez, milord.
Господин судья, и другой господин судья, сейчас обвинение предъявит вам обвинения, господин судья, для вас, господин судья. нет, не вам, господин судья, а вам, господин судья, пока приговор Центрального уголовного суда, господин судья, не окажется в его тетрадке.
Milord y demás milords, el fiscal demostrará que milord... no Vd., milord, sino ese milord... mientras impartía justicia en el Palacio de Justicia... ensució su libreta de esbozos.
Лицо A, господин судья, Мисс Рита Фэнг, Натурщица, учительница игры на шведском аккордеоне и продавщица плетенных камышёвых кресел была признана виновной за грубейшее непристойное поведение с обвиняемым судьёй.
La prueba A, milord, la Srta. Rita Thang... modelo, profesora sueca de acordeón... y vendedora de sillas de mimbre... fue considerada culpable según la Ley de Comportamiento Mal Educado... en el tribunal del acusado.
Обвиняемый, господин судья, приговорил ее к тому, чтобы её увели из зала суда, и привели в зал к нему домой.
El acusado, milord, la condenó a irse a su casa.
- Протестую, господин судья.
- Protesto, milord.
Господин судья, если бы мы могли продолжить...
Milord, si podemos seguir...
Да, господин судья!
Sí, Su Señoría.
Господин судья зачитывает приговор.
Su Señoría está leyendo la sentencia.
Господин судья, как это ни парадоксально Но обвиняемый утверждает, что действовал по собственной инициативе.
Sr. Presidente, es difícil creer lo que el acusado declara de estar actuando por iniciativa propia,
Нет, господин судья.
Sí, Sr. Presidente.
Да, господин судья.
Caballeros.
Как идет заезд, господин судья?
¿ Cómo le va, señor árbitro?
Простите, господин судья.
Disculpe su señoría...
Господин судья, вы хоть понимаете, Что в Далласе я правды сказать не могу?
Su Señoría, ¿ entiende que no puedo decir la verdad, aquí en Dallas?
Господин судья Мендоза.
¡ El Juez Mendoza!
Нет, господин судья, но, возможно, мои клиенты...
Nada, su señoría, debería preguntarle a mis clientes.
Господин судья, я жена комиссара Вринкса.
Señor juez, soy la mujer del comisario Vrinks.
Господин судья, он просто хотел играть на гитаре, чтобы его мать продолжала жить ведь у него ее гены.
El sólo quería tocar la guitarra, para que su madre sobreviviera. Porque tiene los genes.
Я закончил, господин судья.
- Había terminado.
Я судья Норимура, господин.
Salve, señor, soy Norimura, el juez.
Поздравляю вас, господин судья.
¡ Bruto!
Спокойной ночи, господин судья.
Pero desde hace 4 meses, París tiene miedo, y los jueces no perdonan.
- Господин судья, высокий суд.
- ¡ Señor presidente, Señores de la Corte!
Господин верховный судья, Вам слово.
El presidente del Tribunal Supremo.
Да, господин судья.
Sí, Sr. Presidente.
Мадам судья, это не суд и господин Тандро не обвинитель.
Esto no es un juicio y el Sr. Tandro no es el fiscal.
Господин Верховный Судья...
Sr. Juez Principal y con la venia de la corte :
Они готовы. Господин Верховный судья.
Están listos, Sr. Presidente.
судья 1170
судья джуди 17
судья сказал 33
судья райт 18
господа 6392
господи 28988
господин 3774
госпожа 1914
господи помилуй 104
господи боже мой 170
судья джуди 17
судья сказал 33
судья райт 18
господа 6392
господи 28988
господин 3774
госпожа 1914
господи помилуй 104
господи боже мой 170
господин начальник 56
господа присяжные заседатели 16
господь с тобою 73
господин директор 296
господин полковник 71
господин посол 146
господь 799
господь с вами 32
господь с тобой 34
господин председатель 174
господа присяжные заседатели 16
господь с тобою 73
господин директор 296
господин полковник 71
господин посол 146
господь 799
господь с вами 32
господь с тобой 34
господин председатель 174