Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Д ] / Делаешь вид

Делаешь вид перевод на испанский

133 параллельный перевод
Почему ты делаешь вид, что меня не замечаешь?
¿ Por qué no me haces ni caso?
И ты теперь делаешь вид, что не узнала ее!
¡ Y ahora pretendes decir que no la reconoces en el retrato!
- Ты только делаешь вид, что слышишь меня!
- No se limite a chapotear!
Иногда мне кажется, что ты передо мной делаешь вид, что ничего не произошло.
A veces, me parece que, delante de mí, te contienes.
Так вот, когда автобус трогается, ты падаешь и делаешь вид, что ударился головой.
Así que, cuando arranque, te tiras y finges que te has golpeado la cabeza.
Делаешь вид, что ничего не боишься, а на самом деле трусишь. - Автобус!
Dí la verdad, no lo aparentas, pero tienes miedo, ¿ eh?
— Ты делаешь вид, что пишешь?
- Pero fíjate al escribir. Yo escribo 17.400. - No, no, no.
Теперь делаешь вид, что ничего не было.
- Haz como que no sabes.
Если тебя что-нибудь не устраивает, ты делаешь вид, что этого не существует.
Si algo no te gusta, haces como si eso no existiera.
Делаешь вид, будто в жизни ничего не застрелил.
Actúas como si nunca le hubieses disparado a nada en tu vida.
Точно. Ты делаешь вид, будто у тебя кровь мудрее, чем у всех.
Pretendes que la gente crea que tienes más sangres sabia que los demás.
Кажется, ты намного более "в теме", чем делаешь вид.
Ya sabía yo que eras más enrollada de lo que dejas ver.
Мне надоело, что ты делаешь вид, будто мы говорим не о Еве, и мне надоело притворяться, будто я не знаю, что ты знаешь.
Estoy harta de fingir que no estamos hablando de Eva y estoy harta de fingir que no sé que lo sabes.
Делаешь вид, будто не знаешь, что я говорю о своём брате Найлсе и его жене.
Pretendiendo no saber que estaba hablando de mi hermano Niles y su esposa.
Ты делаешь вид, что живешь в кладовой уборщицы, лишь бы получить эту камбалу?
¿ Fingirás vivir en un armario, sólo por un lenguado?
Делаешь вид, что ты злая. Ты самая лучшая.
Actúas rudo, Pero eres la mejor de todos nosotros.
Почему Кевин звонит каждый раз когда мы ругаемся... а каждый раз когда я звоню, ты делаешь вид что не слышишь меня?
¿ Por qué cada vez que llama Kevin salimos corriendo... pero cuando llamo yo finges ir por un túnel y no me escuchas?
Ты же чинишь машину и делаешь вид, что не слушаешь.
Repara tu auto y finge que no escuchas.
Сидишь на диване и ноешь, а потом делаешь вид, что всё хорошо?
Te tiras en el sofá, lloriqueas, ¿ y ahora quieres que todo esté bien?
Йо, мужик, я пытаюсь научить тебя этой игре, мужик... а ты делаешь вид как будто что-то уже знаешь.
Trato de iniciarte en el juego... pero quieres hacer de cuenta como si supieras algo.
Ты же умная, почему ты делаешь вид, что не понимаешь?
Usted es inteligente. ¿ Por qué no entiende?
Но не буду, если ты делаешь вид, что ничего не знала.
Pero no hagas como si no lo supieras.
Я просто пыталась сказать, что понимаю позицию Джанет и Анны, но, как обычно, ты делаешь вид, что всё дело в тебе!
Simplemente trataba de decir que entiendo la posición de Jeanette y Anna. Pero como siempre, tú tienes que tomártelo como algo personal.
- " начит, делаешь вид.
Bueno, parece que sí.
На пароме ты делаешь вид, что не замечаешь меня.
En el transbordador finges no verme.
Или ты делаешь вид, что это кровь?
¿ O sólo finges que es sangre?
И не столько потому, что ты жутко неуклюже пытался заставить меня поверить, что ты гомосексуалист, а еще и потому, что делаешь вид, будто ни черта не смыслишь в информационных технологиях.
- ¿ Gay? - Sí, gay,
Папа умер, кольт пропал, и чертовски похоже, что за всем этим стоит проклятый демон. А ты делаешь вид,
Papá está muerto, el Colt desapareció, y parece como si ese demonio estuviera detrás de todo esto.
Ты делаешь вид, что читаешь спортивную рубрику?
- ¿ Prefieres quedarte sentado y fingir que lees los deportes?
Это оскорбительно - хоть ты и делаешь вид, будто говоришь мне правду.
Hey, eso es un insulto. No importa cuanto trates de disfrazarlo como una verdad.
"Делаешь вид, будто говоришь мне правду"... Лео, ты что мозги отморозил?
"Disfrazarlo como una verdad..." Leo, ¿ tienes el cerebro congelado?
Правда вкусная, или просто делаешь вид, что ее сьел?
¿ Es realmente buena, o sólo estás fingiendo haber comido una rebanada?
- Нет, делаешь вид, что его там нет.
- No, haces como si no estuviese ahi.
- Думал, ты делаешь вид, что не замечаешь меня.
Pensé que me ignorabas. No.
Значит, либо ты не настолько умна, чтобы подозревать обман и в этом случае ты мне уже не так интересна... Или ты делаешь вид, что ничего не подозреваешь, потому что... знаешь, что Хаус подделал эту фотографию.
Lo que significa que no eres lo suficiente inteligente para sospechar en tal caso, me atraes menos o no sospechas porque porque en realidad sabes que es una foto editada de House.
А сейчас приехала, и делаешь вид матери.
Es lo que hiciste tú también, ¿ no?
Сегодня утром он душил тебя. Ты делаешь вид, что ничего не произошло?
Puso sus manos en tu cuello esta mañana ¿ y finges que nada pasó?
Я хочу знать, делаешь вид что играешь со мной, когда ты мог бы быть с настоящей женщиной сегодня ночью.
Quiero saber por qué estás jugando imaginariamente conmigo cuando podrías estar con una chica real esta noche.
Ты такая дурочка, хотя и делаешь вид, что это не так.
Eres tan estúpida. Actúas como si lo supieras todo.
Твои люди делают все грязную работу, а ты тут делаешь вид, что ничего не знаешь.
Tus hombres hacen el trabajo sucio y tú finges no saber nada.
Ты делаешь вид, что тебе все равно.
Lo haces todo sin protestar.
Еще со взрыва лаборатории мета ты делаешь вид, что все в порядке, но это не так.
Desde el laboratorio de metanfetamina, has estado andando por ahí como si todo estuviera bien, pero no lo está.
Почему ты делаешь вид, что я первая?
¿ Por qué me tratas como a la primera?
Тяжело учишься или только делаешь вид?
- Buenas noches. ¿ Estudiando algo difícil o difícilmente estudiando?
Ты делаешь вид, что выбиваешь счет за выпивку, кладешь деньги в кассу и отмечаешь сумму, бросая кусочки фруктов в раковину.
- Finjes cobrar una bebida, guardas el dinero en la caja y le sigues la pista echando trozos de fruta en el fregadero.
Но ты не будешь издеваться надо мной, делая вид, что делаешь мне подарки!
Guárdate tus pisos, marquesa. No vas a dominarme con tus regalos.
- Ты делаешь вид, что не понимаешь, да?
Finges no entender.
Только сделай вид, что ты специально пришел к нему... Ты не делаешь это ради меня.
Pero asegúrate que parezca que vas a verlo a él y no porque me estés haciendo un favor.
- В данный момент, делаешь вид, что здесь.
Aparentemente estás aquí por el momento.
Я знаю, когда меня хотят обвести. И только не делай вид, что ты делаешь это ради меня.
Me doy cuenta cuando alguien se pasa de listo y por favor, no finjas que estás haciendo esto por mí...
Самое главное забыл! .. - Ты делаешь невинный вид.
Lo más importante es poner cara de inocente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]