Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Д ] / Дело не в нас

Дело не в нас перевод на испанский

214 параллельный перевод
- Дело не в нас, в наше время пошли нервные мужчины, особенно богатые.
Son los hombres de ahora. Se vuelven cada vez más timidos. Sobre todo los ricos.
Но дело не в нас. Или в нас?
Esto no es por nosotros. ¿ O sí?
Золотце? Дело не в нас, а в праздниках.
Ves, Niles, no somos nosotros, son las fiestas.
Дело не в нас.
- No, no que lo hagamos.
Фрейзер, надо ли тебе напоминать что дело не в нас, а в Кирби которого мы бросили ради своей пустячной ссоры.
Frasier, debo de recordarte que esto no es sobre nosotros, es sobre Kirby, a quien hemos abandonado por esta discusión.
Дело не в нас с Нейтом. Это не то.
No se trata de Nate y yo.
- Послушай, Лиз... дело не в нас с тобой.
- Esto no es sobre nosotros.
- Ты же сказал, что дело не в нас.
- Dijiste que esto no era sobre nosotros.
Потому что дело не в нас, Линдси.
Porque no se trata de nosotros, Lindsey.
Дело не в нас.
Esto no es sobre nosotros.
- Дело не в нас.
- Esto no es tú y yo.
Дело не в нас.
No es sobre nosotros
Даже у нас в Техасе известно что вода существует что бы ее пили не только коровы но вы правы все это грязная политика и это не мое дело мое дело - борьба!
Incluso en Texas sabemos que un negocio diluido no sólo significa darle de beber a las vacas. Pero tienen razón. De política, de finanzas...
У нас сегодня много дело в городе, а вот времени не много.
Hoy tenemos mucho que hacer y no tenemos mucho tiempo.
Дело не в том, что колледж пытается подогнать нас под свои традиции.
No es que el colegio esté ahogándonos bajo el peso de la tradición paternalista.
Люди во всем винят нас, чиновников, но дело не в том, что нас много.
La gente culpa a los funcionarios, pero no somos los únicos con exceso de personal.
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе.
Porque acá hay un mapa real, difundido por los entusiastas del OVNI de 15 estrellas cercanas, incluyendo el Sol vistas desde un solo punto de vista en el espacio.
Дело не в очках, и не в твоих друзьях, дело в нас, самих.
Pero no por las gafas ni por tus amigos, sino por nosotros.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Sólo significa cooperación, y eso es lo que importa debemos cooperar, porque te digo si no arreglamos algo y pronto todo ese desastre allá afuera será la única opción posible.
Я понимаю, что дело не только в собственном доме,... но вот насчет детей, нас с мужем эта идея нравится!
Sé que no es como tener tu propia casa, pero en cuanto a los niños, a Luddie y a mí nos encantaría.
- Дело в нас, а не в Дэриле.
- Se trata de nosotras, no de él.
Нас шестеро, без денег, да еще В тайне ото всех разрешит дело, Которое не смогла решить Комиссия Уоррена?
¿ Nosotros seis, solos, resolveremos un caso que la Comisión Warren no pudo resolver?
- Просто дело в том, что мне очень важно, чтобы ты понял. Ведь не важно, кто из нас богаче.
Supongo que no importa quien es más rico.
Но совершенно неожиданно последовало предложение, которое утвердило нас в мысли, что дело еще не закрыто.
Pero una invitación inesperada aseguró la reapertura del proceso.
Дело не только в том, что у нас уже есть кто-то "такие как Вы" но все мы пытаемся избавиться от "таких как Вы", которые у нас уже есть.
No sólo ya tenemos a alguien como tú, sino que intentamos deshacernos de los parecidos a ti que ya tenemos.
Дело не в тебе, все в нас.
No eres tú. Somos nosotros.
Боб, тут дело не в нас.
Bob, esto no se trata de nosotros.
Но мы не ожидаем и не можем согласиться с тем, что нам выстрелят в спину в кабинете собственного босса за то, что мы делали своё дело так, как нас учили.
Lo que no esperas ni aceptas es un tiro por la espalda en la oficina de tu jefe por hacer tu trabajo exactamente como te enseñaron.
мне кажется, у нас не получается но дело не в тебе ты был великолепен. дело во мне в общем, у меня Луи и все это с его отцом я не готова к новым отношениям
Creo que esto no está funcionando. La culpa no es tuya, has sido espectacular. La culpa es mía... mi situación con mi hijo y el padre de él...
И дело, парень, не в нас.
Esto no es sobre nosotros.
Дело не в том, куда я собралась поступать. Дело в нас.
Esto no es sobre donde ir a estudiar, esto es sobre nosotros.
Но дело в том, что не только мы учим Радио,... но и Радио учит нас.
Bueno, la verdad es no somos nosotros quienes hemos estado enseñando a Radio. Radio es quien nos ha estado enseñando a nosotros.
Дело не в деньгах, дело в том, чтобы держать своё слово, у нас есть договор.
Esto no va de dinero, va de mantener tu palabra, y nosotros teníamos un trato.
Ведь дело не только в нас двоих.
Porque no se trata sólo de nosotros.
К счастью, дело в том, что, как и большинство из нас,.. ... красивые женщины не знают, чего они хотят, пока не увидят этого.
Afortunadamente, como el resto de nosotros... aun una mujer bella no sabe lo que quiere decir hasta que lo ve.
И пусть дело тут не в заботе о своих, у нас есть обязательства перед его женой и памятью о человеке, заслужившем наш почет и уважение.
Y, aunque no se trata de cuidarnos entre nosotros,... aún tenemos el deber de cuidar a su mujer,... y la memoria de un hombre... que mereció nuestra gratitud y respeto.
Но не в этом дело - дело в том, что у нас недостаточно времени.
Pero ese no es el tema... el tema es que no tenemos bastante tiempo
Вы позвали нас сюда и даже не удосужились вовремя приготовить еду! Не лезь не в свое дело, мама!
Deja de criticarme, mamá.
Эрагон, дело ведь не только в нас.
Eragon, esto es mas importante que nosotros.
Осмотри ступени, пока один из нас не свернул себе шею. В чем дело?
Tienes que echarle un vistazo a esos escalones antes de que alguien se rompa el cuello.
Все дело в том, чтобы не дать им нас остановить.
El truco es no dejar que nos detengan.
Дело не в преступлении, а в районе. Здесь у нас сталкиваются миры.
- ¿ Adónde vas, muchacho?
Дело в том, она не очень хочет возвращаться домой и я подумала... Я подумала, возможно, она могла бы остаться у нас.
Ella no quiere volver a casa, entonces pensé que se podría quedar con nosotros.
"олько дело в том, что нас с" иной не пригласили.
Lo que pasa con la fiesta es que ni Tina ni yo fuimos invitados.
Дело в том... что они не для нас.
El asunto es que... Están tras nosotros. Luke y Ruby han sido atacados.
Но... нас было двое, и - странное дело - мы уже не видели в их насмешках ничего ужасного.
Pero... Extrañamente, cuando estábamos juntos, no nos preocupaban esas cosas.
Делаешь дело, и в жизни нас больше не видишь, плюс загребаешь децл бабла.
Lo haces, no nos volvemos a ver y ganas dinero.
Дело в том, что в последние дни на нас словно лавина обрушилась. работы в доме столько, что ни о чём более и думать времени не остаётся.
Pues es la verdad que en los últimos días hemos tenido una avalancha de trabajo en la casa, que nos ha sido imposible.
- Ладно, хватит Дело не в Дереке. Дело в нас с тобой.
- Vale, bien, no es por Derek, es por ti y por mí, y el hecho de que no me cubriste en esa habitación.
Дело не в семье, а в нас с тобой.
No es mi familia, se trata de nosotros.
Дело не в том, что у церкви, как бы есть идея, что они натренируют нас, чтобы мы были там первыми, чтоб перекрестить всех тех инопланетян, пока до них не добрались мормоны.
No es que la iglesia tenga la idea, sabes, de que nos educarán para que seamos los primeros allá afuera en bautizar a esos extraterrestres antes de que los mormones lleguen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]