Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / В настоящее время

В настоящее время перевод на испанский

941 параллельный перевод
Граф Спинелли в настоящее время числится пропавшим.
... el conde Spinelli se encuentra actualmente entre las personas desaparecidas.
Петр Орлов, ранее руководил конюшнями Его Величества царя В настоящее время главный официант у фрау Грайфер.
Piotr Orlov, antiguo encargado de las caballerizas de su Majestad el Zar. ... ahora, jefe de hotel en casa de Madame Greifer.
Фильм был реконструрирован только на имеющемся в настоящее время материале.
Esta reconstrucción es el único material existente.
Давай предположим, что в мире, в котором человек существует, в настоящее время, у него есть дальний родственник... общий предок... и что он достиг высокого уровня в результате эволюции...
Supongamos que en la época en que el hombre ha estado desarroyandose, hasta la actualidad, tenía un pariente lejano... que tuvieron el mismo origen... y que ha alcanzado un estado similar de evolución... bajo el agua.
- Мои исследования говорят о том, что подобные существа живут и в настоящее время под водой?
¿ Quieres decir, que criaturas como esta, viven actualmente bajo el mar?
В настоящее время фильм составляет 1839 метров длины.
La película tiene ahora 1. 839 metros de longitud.
Вольфганг фон Вальтерсхаузен, офицер, фермер, антиквар, жиголо, в настоящее время торговец вином.
Wolfgang von Waltershausen funcionario, granjero, anticuario, gigoló, comerciante de vino.
В настоящее время с болезнью борятся доктора трех "Фабрик" в Лас Хурдес.
Esta enfermedad actualmente es combatida por los médicos de las tres "Factorías" de Las Hurdes.
Беленсон, чем занимается твой отец в настоящее время?
Belenson, ¿ en qué trabaja tu padre?
Многие из вас в настоящее время назначены на действительную службу в первый раз.
Muchos de ustedes harán su primer viaje.
- Ваш сын, Эжен Гупи, по прозвищу Господин, проживающий в Париже в настоящее время находится в вашем доме?
¿ Es verdad que su hijo, Eugéne Goupi, domiciliado en París, reside actualmente en su casa?
В настоящее время, молодой человек, я не что иное, как мелкий воришка.
Actualmente, joven, no soy más que un timador de poca monta.
Ну, я, Фенелла Маклин, в настоящее время проживающая во Дворце Нерона в Венеции, который является знаменитым городом Италии.
Bueno, yo, Fenella Maclean, resido actualmente en el palacio Neroni de Venecia, Que es una famosa ciudad de Italia.
Извините меня за то, что побеспокоил вас в настоящее время, Вы счастливы будете узнать, что за многие... ценные услуги, которые вы оказали мне, я решил... одобрить Вашу просьбу.
Discúlpame por molestarte a estas horas, pero creí... que te alegraría saber que en vista de los muchos... y valiosos servicios que me has prestado, he decidido... avalar tu petición.
Если в настоящее время он выше меня, я буду на том же уровне, или выше, если это необходимо.
Si ahora está más alto que yo, me pondré a su mismo nivel, o más, si es necesario.
Член французского подполья. В настоящее время - коммерсант.
Antiguamente miembro de la Resistencia francesa, ahora, comerciante.
После исчезновения миссис Фредерик Леннингтон и ее неопознанного спутника в аэропорту Сан-Франциско в настоящее время считается, что оба, возможно, бежали за пределы штата Калифорния.
Tras la desaparición de la señora de Frederic Lannington y su acompañante no identificado en el aeropuerto de San Francisco se cree ahora que pueden haber huido por la frontera de California.
- Высокая в настоящее время, но мы работаем над этим.
Bueno bastante alta. Pero trabajamos en ello.
Ну, примерно в 200 раз меньше, чем я получаю в настоящее время.
¿ Qué? Unos doscientos menos al año.
Итак, тебя зовут Надя Федорова, ты дочь профессора Станислава Алексеевича Федорова, находящегося в настоящее время в ссылке, в Иркутске, по обвинению в заговоре против Империи.
¿ Eres Nadia Fédor, hija del profesor Stanislav Alexievis Fédor, actualmente exiliado en Irkutsk por conspirador?
В настоящее время я даже не могу назначить преемника.
Ahora mismo ni siquiera estoy considerando un sucesor.
В настоящее время я нуждаюсь в деньгах.
Yo también necesito dinero.
К чему вы пришли в настоящее время... Как его зовут?
Por que te ha llegado tan adentro este... ¿ Cómo se llamaba?
В настоящее время мы даем в подарок набор чайных ложек с гальваническим покрытием на каждую покупку четырех пакетов ДЕТТО.
Actualmente, nosotros regalamos un juego de cucharas de té, con la compra de 4 cajas de Detto.
Поскольку в настоящее время военно-морские угрозы свободному миру отсутствуют, подавляющее доминирование американского надводного флота представляется избыточным.
Ya que no hay grandes poderes navales que amenacen al mundo libre, la inmensa preponderancia de nuestra marina resulta superflua.
И в настоящее время я не вижу, куда вас можно пристроить без ущерба для дела.
Y, en su estado actual, no me es de ninguna utilidad.
В настоящее время, Куба в мире :
Ahora, Cuba está en el mundo :
Конечно, в настоящее время достигнуты большие успехи благодаря науке. Но старые методы всё равно лучше.
Ha habido muchos progresos gracias a los métodos científicos pero los viejos sistemas siempre serán los mejores.
Но в настоящее время мы стали настолько умны...
¡ Nos hemos vuelto tan inteligentes!
Да. Да. Но только в настоящее время.
Si, pero en la vida, una sólo puede conocer el presente.
В настоящее время мы не знаем, как это остановить.
En este momento no conocemos ninguna forma de detenerlo.
В настоящее время работаю статистом в кино.
Trabajo de extra en cine.
Мои цены в настоящее время таковы :
Mis precios en este momento son como sigue :
Из 750-ти баллистических ракет среднего радиуса действия, которыми в настоящее время обладают русские, нацеленных на европейские страны, входящие в НАТО, значительная часть является жидкотопливными и находится в подземных шахтах.
De los 750 misiles balísticos de alcance intermedio propiedad en el presente de los rusos, y que apuntan a los países europeos de la OTAN se cree que un considerable número son de combustible líquido y que están almacenados sobre la superficie.
В настоящее время Гражданской Обороной определенно, что каждый врач, работающий в передовых части медицинской помощи, распределяет жертв в одну из тщательно определенных категорий, с целью определить - нуждается ли жертва в помещения в больницу.
Por lo que se sabe, la Defensa Civil ha planeado actualmente que cada doctor, trabajando en una unidad de auxilio médico de avance, ponga cada baja dentro de 1 de las 3 categorías cuidadosamente definidas para determinar si merecen la pena de recibir tratamiento hospitalario.
Кевин Райли, в настоящее время работает на "Энтерпрайзе" в отделе связи.
Riley, Kevin, actualmente asignado a la Sección Comunicaciones de la nave Enterprise.
Подробности ни к чему. Сколько вы получаете в настоящее время?
Acabemos de una vez, ¿ cuánto gana ahora?
Ваша фирма была прежде не столь процветающей, как в настоящее время. Зато сейчас она одна из самых солидных в Европе.
Su empresa no era lo que es actualmente, una de las más sólidas de Europa.
В настоящее время, Вы похожи на человека под имени Медоус. Вы могли бы потерять эту идентичность и стать кем-то еще? Да.
Por el momento, te ves como un hombre llamado Meadows. ¿ Podrías cambiar la identidad y convertirte en otra persona?
120 Га в настоящее время ничего не стоят.
120 Ha ahora no valen nada.
В настоящее время - да.
Actualmente, sí.
В настоящее время - наверное, самый прекрасный бордель Юга.
Se supone que es el mejor prostibulo del Sur.
Но, во-первых, закон ничего не знает о выдрах и коробках. И ещё я чувствовал, что в настоящее время Митч полностью доверяет мне.
'Las regulaciones no saben nada sobre las nutrias y las cajas
В настоящее время мы начали получать кристаллы искусственным путем.
Actualmente procuramos producir cristales artificiales.
В настоящее время они спутники Kротонов.
Ahora son compañeros de los Krotons.
В настоящее время под залом обучение есть три столба, которые поддерживают машину...
Bajo el Salón de aprendizaje hay tres pilares que sostienen la máquina...
В настоящее время никто ничего не может сделать.
Nadie puede hacer nada por ahora.
В настоящее время, они, кажется, нападают на нас.
En este momento, parecen ser ellos los que atacan.
В настоящее время аэропорт закрыт, никакие рейсы не принимаются.
El aeropuerto se encuentra cerrado al tráfico aéreo.
Не может быть, в настоящее время осталось четыре витка.
No debe haber superado cuatro. ¿ Hay algún problema?
В настоящее время ничего.
En la actualidad no hay nada que podamos hacer al respecto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]