Доброму перевод на испанский
189 параллельный перевод
Ну же, молодой человек, расскажите этому доброму джентльмену всё, что он хочет знать.
Adelante, joven. Dile a este simpático y amable caballero, lo que quiere saber.
Вы обошлись с ним по-доброму. По-доброму?
Qué bueno es usted con él.
В одном из писем он просит вас позвонить его доброму другу по имени Йозеф.
En una de sus cartas, él le pidió telefonear a un amigo llamado Joseph.
" Нашему верному, доброму слуге и другу Джону Брауну.
"A nuestro leal sirviente y buen amigo, John Brown. Victoria, R".
Ну, если будете вы так же сильно просить, как я отказываться буду, всё к доброму концу мы приведём.
No temáis. Y si argumentáis tan bien como yo fingiré mi negativa, llevaremos a feliz término el asunto.
Обращайтесь с ними по-доброму, любите их.
Y rezaré para que las traten con bondad.
- Я тоже сказал это доброму доктору.
Eso es lo que le dije al buen doctor.
Если мы изучим тактику, то поймём, что... она не соответствует старому доброму стилю банды Ханады.
No suele ser el modo de trabajar típico de la banda de Hanada.
Ну неужели здесь так и не дадут поспать доброму человеку?
- ¿ Qué pasa?
Я этим обязан моей преданной жене и доброму доктору Ливингстону. За голландский джин и воспоминания, пробуждаемые венским вальсом.
Y todo se lo debo a mi querida esposa, al bueno del Dr. Livingstone, a la ginebra holandesa y a los recuerdos evocados por un viejo vals.
Как полагается человеку доброму, красивому, и, главное, порядочному, он сказал...
Tu amor dice, como caballero honrado, y cortés, y amable, y atractivo y, lo aseguro, virtuoso...
Думаю..... что мне по карману... .. оплатить визит к нашему доброму доктору..... und провести приятную... тихую... беседу.
Pienso que lo que sigue es que le haga una pequeña visita al buen doctor y tengamos una linda... tranquila... conversación.
- Слушай. Если хочешь заниматься религией... это надо подавать по-доброму.
Si quieres ser alguien en el negocio de la religión, tienes que convencer.
Похоже, этот человек по-доброму относится к детям.
Ese tiene aspecto de ser bueno con los niños.
А не пойти ли нам к нашему старому доброму учителю?
¿ Y si fuéramos a ver a nuestro amable viejo maestro?
Да... к старому доброму британскому шпионскому способу узнать, лжет человек или нет.
- Sí. El viejo y buen método del Servicio Secreto Británico de descubrir si alguien esta mintiendo o no.
Полин, Чафнелл. Я предложил моему доброму другу сэру Родерику,.. отправиться всем на яхту и открыть пару бутылочек лучшего шампанского.
Pauline, Chuffnell, estaba diciendo aquí a mi buen amigo Sir Roderick, que deberíamos ir todos al yate y abrir una o dos botellas del mejor champán.
Не повредит ли это доброму имени Бердсбурга, джентльмены,.. если все газеты в стране напишут о том, что вас, почтенных представителей города,.. обвела вокруг пальца парочка каких-то расфуфыренных прохвостов.
¿ Redundará en el buen nombre de Birdsburg, caballeros, que se imprima en todos los periódicos del mundo que ustedes, los representantes de la ciudad, fueron engatusados por un par de vagos con zapatos de gamuza?
Мы ведь по-доброму, ради бога извините...
Somos amigos, por favor, disculpe...
Я завещаю свой портсигар, которым он так восхищается, и все остальное, чем я буду располагать на момент моей смерти, моему доброму другу Роберту Эймсу, который однажды спас меня, когда я тонул.
Dejo mi pitillera, que tanto le gusta, y todo lo que posea a mi muerte, a mi buen amigo Robert Ames, que una vez me salvó de morir ahogado ".
"Доброму лесному духу"
"Para el Espíritu Bueno del Bosque."
Может быть, потому что мой шурин относится ко мне по-доброму.
Quizá porque mi cuñado me trata muy bien.
Что угодно доброму фермеру?
¿ Qué me cuenta, granjero?
Я просто хотел попрощаться. Сказать последнее прощай моему старому, доброму другу.
Quería darle mi último adiós a un amigo.
Отнеситесь с уважением к моему доброму имени.
Respete mi buen nombre.
Mы уже не сплоченные, все как один. Tеперь мы - отдельные пациенты психушки, жаждущие вырваться из этой отвратительной атмосферы в теплую постель и к доброму доктору.
Se acabó la sensación de ser uno sólo, somos enfermos mentales separados ansiosos por salir de este clima envenenado y conseguir una cama caliente y un terapeuta simpático.
Благодаря старому доброму Абраму мы вернули наш дом обратно и я изучил, ценный урок.
Gracias al viejo Lincoln, recuperamos la casa y aprendí una valiosa lección.
Но по-доброму.
Pero de un modo muy agradable.
Как я пытаюсь объяснить генералу и этому доброму доктору, я не Марчелло, я Дэниел Джексон.
Como he intentado decirle al general y a la doctora, yo no soy Machello. Soy Daniel Jackson.
Иначе ты привязываешь финансовую ценность к чьему-то доброму поступку.
- Claro que sí. - Lo siento- -
Ради наших зрителей, доверявших нашему доброму имени мы должны уволить нарушителя за его подлую, незапланированную, циничную прокламацию.
Y como gesto para quienes confían en nuestra cadena, teníamos que despedir al transgresor, que hizo esa poco humana y cínica proclamación.
Сидя в гостиной, родители доверяли нашему доброму имени. Внезапно он услышал : "Санта Клауса нет".
Estaba en el living, ya que sus padres confían en nosotros, cuando escuchó que no hay Santa.
Покажите "доброму" доктору дорогу к плазменному генератору.
Lleve al buen doctor al generador de plasma.
Оп, как запупатенько всё вышло благодаря доброму старине Бендеру!
Todo salió perfectamente, gracias a Bender.
Сколько вреда причинит её доброму имени?
¿ Cuánto daño se le hará al buen nombre de ella?
Тебе надо выполнить пару обычных складских заданий, а я буду строго, но по-доброму, за тобой приглядывать.
Debes hacer unas pocas cosas habituales de reponedor. mientras que yo firme, pero amable, te superviso.
По доброму не хочешь? ! Я тогда силой возьму!
Está bien, lo tomaré por la fuerza.
Разве ты не можешь относиться ко мне просто по-доброму...
Si no podes tener más relaciones simples conmigo, incluso en un día como hoy...
Если я найду рассказ и покажу его Вам,.. ... Вы исчезнете по-доброму?
Si consigo esa historia y se la muestro a usted ¿ usted desaparecerá?
Не по-доброму.
Siendo hostil con él.
Они могут не очень по-доброму к этому отнестись.
No creo que les caiga bien.
Ивон очень по-доброму к нам отнеслась.
Yvonne se ha portado bien.
Похоже, попали вы не к самому доброму цензору, а?
Si se repite, haré que sus peores pesadillas se hagan realidad.
Чё вот так по-доброму?
¿ Así de afectuoso?
Вон как по-доброму.
Así de afectuoso.
Но теперь, благодаря Биллу У., доброму Господу и программе... моя жизнь изменилась.
Pero ahora, gracias a Bill W., al buen señor, y al programa... mi vida ha cambiado.
Вся эта история - удар по моему доброму имени
Estoy dando una imagen muy poco profesional con todo esto.
Его считали стукачом. Я же обошелся с ним по-доброму.
Pero yo lo traté bien.
А она очень по-доброму сделала мне одолжение и очень тщательно просканировала мою комнату.
Espacio Profundo 9 estaría en primera línea.
К доброму ; такому, которого я ждала.
Por el indicado.
Сид относился к Эммету по-доброму.
Sid le logró muchos contratos.
доброе утро 16744
добро пожаловать 4248
доброго пути 40
доброй ночи 3150
добро пожаловать домой 822
добро пожаловать в семью 119
доброго вечера 139
доброе утро всем 105
добро пожаловать в ад 56
доброта 44
добро пожаловать 4248
доброго пути 40
доброй ночи 3150
добро пожаловать домой 822
добро пожаловать в семью 119
доброго вечера 139
доброе утро всем 105
добро пожаловать в ад 56
доброта 44