Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Д ] / Думаю будет лучше

Думаю будет лучше перевод на испанский

672 параллельный перевод
Ну, я думаю будет лучше, если я схожу и проверю как Сьюзан.
Bueno, creo que iré a ver que Susan esté bien.
Я думаю, будет лучше, если вы подождете здесь.
Creo que sería mejor si se quedara aquí.
Вы понимаете, брат, учитывая обстоятельства, я думаю, будет лучше вернуться с слонами, то есть с солдатами.
Dadas las circunstancias, Ud. Entiende, hermano... Creo que Io mejor es regresar con los senos es decir, los soldados.
- Да, я думаю, так будет лучше.
- Sí, es preferible.
Думаю, теперь тебе лучше хранить его у себя,..... потому что мы вместе, как говорится, одно целое. Так какая разница, у кого он будет?
Creo que será mejor que lo tengas tu desde ahora en adelante porque ahora que los dos somos... realmente no importa quién de los dos lo conserve.
Мистер Коллинз, в таких обстоятельствах, думаю, будет лучше если бы спали там, где я могу вас видеть.
Sr. Collins, bajo estas circunstancias, creo que será mejor que duerma donde lo pueda ver.
Нет, думаю, лучше будет вот здесь.
No, creo que probablemente estaría mejor aquí.
Доктор, я думаю нам будет лучше разделиться.
- Será mejor separarnos.
Нет, я не думаю, что так будет лучше.
No, no creo que sea lo mejor.
Нет, думаю, будет лучше об этом поговорить лично.
No, creo que sera mejor que te lo diga yo cuando te vea.
Я думаю, что так будет лучше. Я не имею никаких претензий к Вам.
Supongo que ha estado bien no hacer planes contigo.
Думаю, будет гораздо лучше, если вы подружитесь.
Sería mejor si fuerais amigos.
Вам не кажется, что мы его уже вдоволь наслушались. Кажется, пοлковник. Думаю, будет лучше, если вы вернетесь к своим друзьям.
Sí, Coronel, creo que lo más fácil sería que volviera con sus amigos.
Я думаю, так будет лучше. - Сразу после обеда. - Джимми.
Vale, iré... después de la comida.
Я думаю, будет лучше, если ты уедешь отсюда на пару деньков.
Creo que es mejor que te alejes unos días.
Да. Я думаю, будет лучше.
Si, de veras creo que seria mejor.
Генри, я все обдумала, и, думаю, будет лучше если я уеду сегодняшним поездом.
Henry, lo he estado pensando y creo que sería mejor que me fuese en el tren esta noche.
Я думаю, будет лучше, если я подожду в машине.
Creo que será mejor que espere en el auto.
Думаю, так будет лучше.
Creo que será lo mejor.
Думаю, я лучше зайду, когда он будет здесь.
¿ Te puedo ayudar yo? Será mejor que vuelva cuando esté él.
Но я думаю, будет лучше, если мы с Вами больше не будем встречаться
Creo que será mejor que no volvamos a vernos.
Я думаю, будет лучше пойти этим путём.
Creo que te irá mejor si vamos en esta dirección.
Да, думаю, так будет лучше.
Um... Pienso lo mismo.
Так что, я думаю, так будет лучше для всех.
así que creo que será lo mejor para todos.
Думаю, что лучше всего будет выпить. Да.
Supongo que lo siguiente mejor que hacer es tomar una copa.
Думаю, будет лучше, поступить по своему желанию
Creo que es mejor que haga lo que deseo
Думаю, будет лучше, если я отвезу вас на своей машине.
Creo que mejor lo llevo yo.
Да, думаю, так будет лучше.
Sí, supongo que también puedes.
Нет, я думаю, будет лучше, если ты начнешь.
¿ Porque no nos decimos nuestra mitad del secreto? ¿ Porque no? Tu primero.
Если мы будем делать это вместе, то будет лучше для всех, я так думаю.
si tuvieramos que formar un equipo, yo pienso que seria lo mejor para todos,
Думаю, что будет лучше, если вы позволите нам войти, сеньор Рувени.
Tal vez sería mejor entrar, Sr. Ruvigny.
Кроме того, думаю, так будет лучше для всех.
Además, creo que será lo mejor para todos.
Кроме того, думаю, так будет лучше для всех для нас... отдохнем друг от друга.
Además, creo que será bueno para todos... estar un tiempo separados.
Но я думаю, так будет лучше...
Pero... pensé que sería mejor...
Я чувствую себя извергом, даже спрашивая тебя об этом, но... я думаю, всем будет лучше, если ты придешь.
Me siento como Jack "el Destripador" pidiéndotelo siquiera. Es sólo que... sería bueno para todos que pudieses venir conmigo al funeral.
Думаю, лучше будет, если Герман запрет вас в подвале.
Creo que una idea bastante mejor sería hacer que Hermann los encierre en el sótano.
Думаю, для него так тоже будет лучше. Давай вернемся к нормальному ходу жизни.
A él también le vendrá bien. ¿ No crees que es hora de volver a la normalidad?
Думаю, так будет лучше.
Creo que sería mejor.
Думаю так будет лучше.
Creo que es mejor así.
Будет лучше, если я сам покажу тебе, я думаю.Спускайся вниз.
Es más fácil mostrártelo. Ven acá.
Это несправедливо, но на самом деле я думаю, что из окна будет даже лучше видно.
Tengo que irme, pero ahora que lo pienso... ¿ Sí?
И я думаю, 1955 год будет еще лучше. По-моему, у церкви нет оснований на нас жаловаться.
Creo que 1955 puede ir aún mejor.
Все-таки я думаю, лучше будет смотреться там, где было первый раз.
Creo que como estaba al principio estaría bien.
- Да, думаю, так будет лучше.
- Creo que sería lo mejor.
И думаю, что будет лучше, если ты признаешь это.
Y creo que te sentirías mucho mejor si lo reconocieras.
Я думаю, так будет лучше для всех. Да так и есть.
Creo que es mejor así para todos.
Думаю, так будет лучше.
Creo que es mejor que no venga.
Люси, я думаю, что всё зашло слишком далеко, и для нас всех будет лучше, если ты просто скажешь, что тебя мучает.
Lucy estamos en el punto en el que lo mejor para todos sería que dijeras qué es lo que te está molestando.
"Татьяна, надеюсь ты не воспримешь меня неправильно но я думаю что будет лучше если я уйду."
"Tatiana, espero que no me malinterpretes pero creo que sería mejor que me vaya".
Рамка намекает, "Я думаю о тебе, но если серьезно возможно тебе будет лучше с таким, как он".
El marco dice : "Me gustas, pero si quieres algo serio quizá te interese alguien así".
Думаю, завтра будет лучше. Дейта мы провели около 23000 температурных расчетов.
Data, tenemos 23.000 simulaciones térmicas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]