Его жизнь перевод на испанский
3,361 параллельный перевод
- Это испортит ему всю его жизнь.
Lo dañarás de por vida.
Нет, он уехал, потому что она сделала его жизнь невыносимой!
Se fue de casa porque ella le hacía la vida imposible. ¡ Imposible!
Ты охранял его почти всю его жизнь.
Lo protegiste durante la mayor parte de su vida.
Это буквально был худший день Рона за всю его жизнь.
Ha sido el peor día de la vida de Ron.
Это прекрасный ребёнок, на кону его жизнь.
Es un chico encantador con su vida al límite, ¿ vale?
Спасли его жизнь, чтобы потом использовать как приманку.
Le salvaron la vida para poder colgarlo como un cebo.
Она пытается спасти его жизнь.
Está intentando salvarle la vida.
Ты думал, что его жизнь поставлена на карту.
Pensabas que su vida estaba en juego.
Я хотел испортить всю его жизнь, а не лишить её.
Solo quería arruinar su vida, no acabar con ella.
За всю его жизнь, был только один человек, которого он правда боялся... Мой отец Майкл.
En toda su vida solo ha habido un hombre al que verdaderamente ha temido... mi padre Mikael.
Я не хочу разрушить его жизнь!
¡ No voy a arruinarle la vida!
Тебе стоит знать, что ты разрушил его жизнь, понятно? Как разрушил мою. Его учительница по английскому.
Eso es muy interesante, Dr. Murray, pero debido a que ingirió la víctima, no hay manera de probar que.
Его жизнь...
Su vida...
Вся его жизнь в этом пальто.
Era una cosa grande fea, con un millón de bolsillos dentro. Llevaba su vida en ese abrigo.
И его жизнь в твоих руках.
Y su vida está en tus manos.
Быть здесь с вами... Это меняет его жизнь.
El estar aqui con usted, le ha cambiando la vida.
И это разрушило его брак, разрушило его жизнь, и он ненавидел меня за это.
Y arruinó su matrimonio, arruinó su vida, y él me odiaba por ello.
Прямо до того дня, когда я забрал его жизнь.
Justo hasta el día que le quité la vida.
Ей было необходимо забрать его жизнь, чтобы вернуть свою.
Estaba obligada a tomar su vida si quería recuperar la suya.
Да, хорошенький, и его жизнь в твоих руках, буквально.
Sí, lo es, y su vida está literalmente en tus manos.
Знаешь, а мне кажется, здесь не война, и я не солдан, но Стэфан - один из лучших людей, кого я знаю, и когда нужно спасти его жизнь, да, я сделаю все, чтобы...
Bueno, la última vez que lo comprobé, esto no es la guerra, ni yo un soldado, pero Stefan es una de las mejores personas que conozco, y cuando se trata de salvar su vida, sí,
Как будто я вижу его жизнь.
Creo que estoy viendo su vida.
Его жизнь была сказочной.
Tenía una vida fabulosa.
Это его жизнь, хотя до сих пор не понимаю, почему он с ней не порвет, но это... не мое дело, верно?
Es su vida, aunque todavía no entiendo por qué no ha roto con ella, pero eso... no es asunto mío, ¿ verdad?
Чтобы замести следы, его наниматель использовал тебя, чтобы убедиться, что он сделает то, что нужно, и... он сделал, спас тебе жизнь.
Para taparlo, sus empleados te tomaron. para asegurarse que hizo lo que debía hacerse, Entonces...
Я не хочу, чтобы ты провела всю жизнь, обучая его жить в обществе, как уличного пса, заставляя весь мир прогибать под него.
No quiero que pases toda tu vida tratándole como a un perro abandonado. haciendo del mundo un lugar más acogedor para él.
Я бы с радостью отдал свою жизнь, чтобы увидеть, как вы его проглотите.
Felizmente daría mi vida para verlos a todos ustedes tragárselo.
А так как мы здесь обходимся без лекаря, поддерживать жизнь в его теле — ваша забота.
Y como nuestra patria se encuentra en necesidad de un médico la obligación de mantener este cuerpo respirando ha de recaer sobre usted.
И если я милостиво сохраню вашу жизнь, вы передадите его мне, полагаю?
Y si te permito seguir respirando, me lo entregarás, ¿ supongo?
Кэт, если бы твой отец хотел, чтобы ты знала, над чем он работал, он бы рассказал тебе, а эта навязчивая идея найти его убийцу, портит тебе жизнь.
Cat, si tu padre hubiera querido que supieras en qué estaba trabajando, te lo habría contado y... La obsesión que tienes por encontrar a su asesino, no es buena para ti.
И мне не стыдно сказать, мама подарила мне жизнь дважды, в день моего рождения и в день, когда убила его.
No me avergüenza decirlo... Mi madre me dio la vida dos veces. El día en que nací y el día en que lo mató.
Заставляет меня задуматься хотела ли ты сама с ним справиться или же поставила свою жизнь на кон, чтобы я смог взять его.
Me hace preguntarme si lo hacías para luchar contra él, o si pusiste tu propia vida al límite para que pudiera vencerlo.
Все это время, я винила его за то, что он разрушил мою жизнь.
Todo este tiempo, le culpé por arruinar mi vida.
Я не хочу, чтобы ты тратила всю свою жизнь, адаптируя его к жизни, как бродячего пса.
No quiero que pases toda tu vida adiestrándole como a un perro callejero.
Я думала : "Как может такой человек уметь поддерживать крепкую дружбу, когда в то же самое время его сексуальная жизнь, его любовные отношения настолько запутаны и хаотичны".
Pensé que una fuerza tendrá tan profundamente de la amistad y al mismo tiempo, la vida sexual tiene, amar la vida tiene que es tan increíblemente confuso y caótico? un.
Я угробила на его поиски всю свою жизнь... и колено. И что я нашла?
Busqué por todo el mundo, destruyó mi rodilla y mi vida.
Я не хочу его видеть! Этот мудак испортил мне жизнь.
Me importa un carajo encontrar a ese imbécil que arruinó mi vida.
Единственный способ защитить его Это посадить Габриеля в клетку Фарадая на всю оставшуюся жизнь.
La única forma de protegerlo es poner a Gabriel en una jaula de Faraday por el resto de su vida.
Мы найдем его, и он будет раздражать тебя всю оставшуюся жизнь.
Lo encontraremos. y seguirá siendo muy molesto por más años.
Гвидо Рени. Какие-нибудь шесть месяцев и жизнь на улице изуродовала бы его.
Su número no está allí.
Они всю жизнь натаскивали его что он должен быть исключительным, лучшим в своей области.
Le han dejado claro toda su vida que tenía que ser excepcional, el mejor en su campo.
Что ж, раз теперь я так тесно с ним работаю, могу ли я что-нибудь сделать для вас? Что угодно, что облегчит вашу жизнь или его...
Pues, ahora que estoy trabajando tan estrechamente con él, si hay algo en lo que pueda ayudarla, cualquier cosa que le facilite la vida a usted o a él...
Заявился у меня на пороге, болтая, что он убивал ведьм всю свою жизнь, что он может попасть, куда угодно, что его свекровь - Верховная.
Apareció en mi casa pregonando que llevaba matando brujas toda su vida, y que tenía acceso a esta casa, y que su suegra era la Suprema.
Это было импульсивно, эгоистично и опрометчиво, он просто приперся, сделал, что ему было надо, не подумав о последствиях, не подумав о том, что его действия могут разрушить твою жизнь!
Fue impulsivo y egoísta e imprudente, es lo que fue, entrar y llevarse lo que quiere sin pensar en las consecuencias, ¡ sin pensar en cómo estos actos podrían arruinar tu vida!
Разрушил жизнь Отелло, и все это время он прикидывался его лучшим другом.
Arruina la vida de Otelo, y todo el tiempo finge que es su mejor amigo.
Таким образом, Уилл Грэм спас жизнь Эбигейл Хоббс. Но портрет её отца, созданный им, был таким живым, что Уилл не смог его позабыть.
Así que Will Graham pudo salvar la vida de Abigail Hobbs, pero... el perfil que creó de su padre era tan vívido que no pudo escaparle.
Я не собираюсь закончить жизнь, появившись в его меню.
No tengo intención de acabar en su menú.
Вы будете молить его всю оставшуюся жизнь.
Estarás suplicándole por el resto de tu vida.
Зачем ведьме так стараться, чтобы сохранить жизнь человеку и прятать его 4 месяца?
¿ Por qué una bruja iría tan lejos para mantener a un hombre con vida y fuera del radar durante cuatro meses?
сначала, его части гибрида, потом вампира, и без вампиризма, который сохраняет ему жизнь, он будет просто обычным парнем, с генами оборотня, Который случайно сломал себе шею.
primero su lado híbrido, luego su vampirismo, y sin vampirismo para mantenerlo con vida, solo será un chico con el gen de hombre lobo, que se rompió el cuello.
Джимми Бреннен, всю жизнь прожил тут. Я знаю его очень-очень давно, его злило почти все на свете.
Jimmy Brennen... se crió aquí, por tanto le conozco desde hace mucho tiempo y se enfadaba por casi todo.
его жизнь в опасности 19
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20