Если бы я хотел перевод на испанский
1,929 параллельный перевод
Если бы я хотел убить тебя, то ты был бы уже мёртв, ясно.
Si te quisiera muerto, estarías muerto, lo sabes.
К примеру, если бы я хотел кого-то вытащить из иностранного государства.
Digamos que necesito una extracción en suelo extranjero.
Если бы я хотел быть с Грэйс, я мог бы быть с Грэйс.
Si quisiera estar con Grace, estaría con Grace.
Поверьте мне, если бы я хотел, я бы убил его.
Créeme, si quisiera matarlo, lo hubiera hecho. Lo apuñalé en el abdomen, abajo y al centro,
Если бы я хотел его продать, это заняло бы 15 минут.
Si quisiera venderlo, lo haría en 15 minutos.
Если бы я хотел при помощи пули выразить свое недовольство политикой мэра, я бы зачистил полицейских, первым делом.
Si yo quisiese usar una bala para expresar mi desagrado con la política del alcalde, la primera cosa que haría es despejar los obstáculos.
Если бы я хотел ля-бемоль минор, я бы отправил тебя играть с грудью твоей девушки.
Si quisiera un Do menor, Haría que fueras a tocarle el pecho a tu novia.
Я хотел бы как-нибудь помочь вам, если не возражаете.
Quería ayudarles aunque fuera con poca cosa, si les parece bien.
Поэтому сейчас я собираюсь в Стэнфорд, который является местом, куда бы я хотел пойти в первую очередь, но... но если вы позвоните и скажете ей это она будет еще больше злиться на вас за то, что вы игнорируете ее границы.
Así que ahora voy a Stanford, que es donde quería ir en primer lugar, pero... pero si la llamas y le dices eso, se enfadará aún más contigo por - ignorar sus límites.
Декстер. Я бы хотел, если ты не против, чтобы ты глянул на мою игру, до того, как мы уйдем.
Dexter, me preguntaba si quizás podrías echarle un vistazo a mi juego antes de que nos vayamos.
Если бы моего сына оперировали, я бы хотел, чтобы меня кто-нибудь поддержал, так что...
Pensé que si yo tuviera un hijo que estuviese pasando por cirugía, quizá querría alguien que me apoyará también, así que.
Я хотел бы взять это письмо, если можно.
Me gustaría quedarme con esto si no te importa.
Я бы хотел задать вам пару вопросов о Дэниэле Дэвидсоне, если не возражаете
Me gustaría hacerle algunas preguntas. Sobre Daniel Davidson si no le importa.
Я бы хотел поговорить с тобой, если можно.
Me gustaría hablar con tigo Si puedo
Если бы я не хотел делать твою работу.. .. я бы не остался в офисе до 10 вечера.
Si no hubiera querido hacer tu trabajo No me hubiera quedado en la oficina hasta las diez.
Если тебя не было здесь, я не знаю, как бы мне удалось выполнить это задание... уверена, Маршалл этого и хотел.
Si no hubieras estado aquí, no sé cómo habría hecho esta tarea... Que estoy segura que era la intención de Marshall.
А если ему в следующий раз потребуется чказать что-то лично, я бы хотел выслушать его самого.
La próxima vez que tenga algo que decirme en persona, me gustaría escucharlo en persona.
Если захочешь его узнать, есть в Чикаго определённая группа людей, с которой я хотел бы тебя свести.
Si quieres verla hay un grupo de gente en Chicago que quiero que conozcas.
знаешь, самый главный замысел в том, что я хочу использовать альтернативные источники энергии, там знаешь, вроде солнечной энергии или энергии ветра... Если только производители не выкинут на рынок, что-нибудь вроде я имел ввиду, домашний ядерный реактор, ну же, кто не хотел бы чего-нибудь подобного?
Y lo más importante quiero que la casa use energía verde renovable ya sabes, como energía solar y energía eólica a menos que Brookstone o alguien más saque un reactor nuclear hogareño porque, ¿ quién no querría uno de esos?
Если вы не против, я бы хотел взглянуть на комнату Дэвида.
Echaré una ojeada en el cuarto de David, si no le molesta.
И если можно, я бы хотел подключить свой магнитофон непосредственно к микшерному пульту.
Y me encantaría enchufar mi grabadora de cinta abierta directamente a la caja de sonido, si no te importa.
Если вы с Рики принимаете любое плохое решение, я бы хотел узнать об этом первым.
Si tu y Ricky tomais más malas decisiones, Me gustaría saberlo primero.
Я хотел бы вам кое-что показать, если у вас есть минута.
Me gustaría enseñarle algo si tiene un minuto.
Но знай, я бы хотел, чтобы ты вернулась, так что если ты пойдёшь на новую работу, и тебе там не понравится, и ты передумаешь...
Pero tu sabes que me gustaría que volvieras, así que si has ido a un nuevo trabajo y no te gusta y tu cambias de opinión...
Если у меня когда-нибудь будут неприятности, я бы хотел, чтобы вы были моим адвокатом.
Si alguna vez estoy en problemas quiero que sea mi abogado.
Мне бы не хотелось этого. Но если ты сделаешь это Я бы хотел взглянуть на амулет исчезнувшего фараона перед смертью.
Pero si lo haces... me gustaría ver el amuleto del faraón perdido antes de irme.
И я не смог бы оставить их, даже если бы хотел.
Y no podría dejarlos aunque quisiera.
Если ты хочешь ее увидеть, есть определенная группа людей в Чикаго, с которыми я хотел бы тебя познакомить.
Si quieres conocerla, hay un cierto grupo de gente en Chicago, con la me gustaría que te reunieras.
Если ты хочешь ее увидеть, есть определенная группа людей в Чикаго, с которыми я хотел бы тебя познакомить.
Si quieres verlo, hay cierto grupo de gente en Chicago que te gustaría conocer.
Если кто-то приходит ко мне, я хотел бы, чтобы он выложил все сразу.
Si alguien viene a mí, quiero recibir el golpe de una sola vez.
Я не могу это игнорировать, даже если бы и хотел.
No podría ignorarla si lo intentase.
Шеп? Шеп, если можно, я бы хотел подловить Митта Ромни на лицемерии.
Shep, si me permite, quisiera atacar a Mitt Romney por ser un veleta.
Если я когда-нибудь влипну в неприятности, я хотел бы этого парня защитником.
Si alguna vez me meto en problemas, quiero que ese tipo me defienda.
А если я когда-нибудь влипну в неприятности, я хотел бы его костюм.
Si yo alguna vez me meto en problemas, quiero su traje.
- Он хотел упорядочить всё по алфавиту, на что у нас ушли бы месяцы, если бы я его не отговорил.
Puso en marcha todo eso del orden alfabético, nos hubiera llevado meses si no le hubiera hecho cambiar de opinión.
Даже, если бы и хотел, я не могу.
Aunque quisiera hacerlo, no puedo.
И я хотел бы извинится перед твоим братом, если он сейчас это смотрит. Потому что я помню, что родители запретили ему смотреть телевизор на месяц.
Y quiero disculparme con tu hermano si está aquí para verte graduarte porque recuerdo que tus padres le quitaron la TV por un mes.
Если бы кто-нибудь мог достать чемодан клоуна, Я бы очень хотел увидеть что внутри.
Si alguno de ustedes puede conseguir un disfraz de payaso, me gustaría mucho ver qué hay dentro.
Если у вас есть способ, я бы хотел чтоб вы им поделились.
Si tiene los medios, quisiera que los compartiese, señor.
Я хотел сказать, что если бы мы работали вместе, то это меня было бы слишком много для тебя, а не наоборот.
Lo que quise decir fue, que si trabajábamos juntos, habría mucho de mí para ti, no de la forma contraria.
Если бы ты был настоящим другом то был бы в курсе, между прочим, я собирался сделать тебе скидку, но не хотел обижать твои чувства, в общем если хочешь, оплати только половину.
Si fueras un amigo de verdad, sabrías eso, y para que quede claro, iba a hacerte un descuento, pero no quería insultarte, así que si quieres, adelante, córtalo a la mitad.
Я собирался это сделать до моего распределения, но если бы, не дай Бог, со мной что-то случилось, я... я не хотел, чтобы ей пришлось с этим жить.
Iba a hacerlo allí antes de irme... pero Dios no quiso. Si algo me hubiera pasado... No quería que ella tuviera que vivir con eso.
На тот случай, если он прав, я совсем не хотел бы заставлять его ждать
En la remota posibilidad de que el tuviera razon, Realmente no quiero dejarlo esperando.
Я бы хотел прогнать всё ещё раз, если ты не против.
Me gustaría repasar todo de nuevo, si no te importa.
Я бы хотел узнать, если тут замешан кто-то со злым умыслом.
Me encantaría saber si hay un malo aquí.
Слушай, хотел бы чтоб это был я, если честно.
Mira, ojalá fuera yo, siendo honesto.
Если это так, то я хотел бы сверить свою информацию с вашими записями.
Sí eso es verdad me gustaría comparar mis datos con los tuyos.
Если бы я не сделала то, чего он хотел, он поклялся, что причинить вред моей семье.
Si no hago lo que quiere, Me ha jurado que tambien herirá a mi familia
Я хотел бы поддержать их и её, если смогу.
Me gustaría compensarselo a ellos y a ella, si puedo.
Если у тебя есть замечания, я бы хотел их услышать.
Lo oí. Si tienes algo que decir, dilo.
Если мы не переживем эту ночь, я хочу, чтобы вы знали, ребята, и я говорю серьезно... я бы хотел тусоваться и завести больше друзей к своим 20-ти годам.
Oíd, si no logramos pasar la noche, quiero que sepáis chicos, y lo digo de corazón... que desearía haber salido más y haber hecho más amigos a los veintitantos.
если бы я хотела 24
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы мы знали 104
если бы не он 172
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы мы знали 104
если бы не он 172
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы вы знали 119
если быть точным 319