Если вы знаете что перевод на испанский
751 параллельный перевод
Мы оказываем вам услугу. Если вы знаете что-то о своем дяде, расскажите нам.
Le estamos haciendo un favor, si sabe algo más sobre él, díganoslo.
Если вы знаете что-то, чего мы не знаем, вам лучше сказать нам об этом.
Si sabe algo que nosotros no sepamos será mejor que nos lo diga.
Вы знаете, я думаю, если бы этот парень был водителем грузовика, или обувщик, или что-то подобное, он бы сразу нашел другую работу.
¿ Sabes en qué estaba pensando? Si ese tipo fuera camionero, dependiente o algo así, al perder un empleo encontraría otro.
Если понадобится что-то ещё, вы знаете, где я.
Si quiere cualquier cosa, sabe dónde encontrarme.
Если вы будете достаточно любезны, расскажите, знаете ли вы... знаете ли что-нибудь об этом. Я могу проиграть её для вас.
Me pregunto si podría ponerlo.
Вы не его племянник. И если вы вообще знаете мистера Конроя, вы должны знать, что уже три года он психически нездоров.
No es su sobrino, y si conociera a Michael Conroy... sabría que hace tres años que está demente.
Знаете, если бы я был таким парнем, которого вы только что описали - я бы застрелился.
¿ Sabe? Me pegaría un tiro si pensase que soy la clase de tipo que dice.
Если вы знаете, что для вас будет лучше, то скажите это.
- ¿ La policía?
Если Вы что-нибудь знаете...
Si sabe algo...
Вы знаете, что вы его видели Вы знаете, что Вы вспомните, если мы продолжим
Sabes que la viste. Sabes que la recordarás si seguimos.
Если бывали какие-нибудь задержки, То Вы знаете, что это не по нашей вине
Si ha habido alguna demora, ya sabe que no ha sido culpa nuestra.
И, если вы действительно адвокаты, Вы знаете, что это опротестовать невозможно 5 и 3,8..... 8 000 песет Коту под хвост!
Y, si son abogados como dicen, saben que no hay reclamación posible. 5 y 3, 8... ¡ 8.000 pesetas tiradas por la ventana!
Даже если вы не уверены, что точно знаете.
Aunque no esté muy seguro de ello.
Знаете, что он мне ответил? "Если вы приедете навестить меня, я вас пристрелю!"
¿ Saben qué me respondió? "Si viene a visitarme, le pego un tiro."
Вы знаете, что я восхищаюсь вами, что я уважаю вас... Но вы еще больше вырастете в моих глазах, если продемонстрируете мне одно величайшее качество.
Ud. Sabe que lo admiro y lo respeto... pero lo tendré en mayor estima si me muestra una cualidad más elevada.
Вы знаете, что если выпустите какой угодно ядовитый... кал, люди в очередь выстроятся и будут платить за просмотр!
Uds. saben que si producen basura tóxica la gente hará colas y pagará por verla.
Потому что вы не видите эту вещь, если не знаете, какой ярлык на неё навесить.
Porque no puede ver las cosas si no las etiqueta.
Ваше задание будет особенно приятным, если учесть, что Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный, самый замечательный человек из всех, кого вы знаете.
Debería ser una misión agradable, teniendo en cuenta que Raymond Shaw es el ser humano más amable, valiente, amable y maravilloso que jamás ha conocido.
Вы, конечно, знаете, что, если это не будет внедрено в производство, я буду полностью уничтожен?
Se da cuenta que si no comienza la producción... me arruinaré por completo.
Но если вы не свяжетесь с президентом по телефону, вы знаете то, что с вами будет?
Pero si no se comunica con el presidente de los EE. UU., ¿ sabe qué le ocurrirá? - ¿ Qué?
Если вы думаете, что знаете иной выход...
Se cree que ve otra salida.
Если спросят, убийца ли я, отвечайте, что вы не знаете.
Si le pregunto si soy un asesino, dice que no lo sabe.
Это ваш выбор. но Мастер-Матео сказал, что если вы не отдадите их мне, вам придется отвечать перед ним а вы знаете, как он может проучить.
Bueno, allá tú, pero Maese Mateo ha dicho que si no me las das te las tendrás que ver con él, y ya sabes como las gasta.
Если вы изучили наш корабль и его записи, вы знаете, что это правда.
Si examinaron la nave y las cintas saben que es verdad.
Но если у вас появятся вопросы, если вы что-то не понимаете или не знаете своих прав, тогда просто спросите.
Pero si tiene alguna pregunta que hacer, o no comprende algún tecnicismo legal, o no está seguro de cuáles son sus derechos, yo le contestaré a todo, ¿ de acuerdo? Siéntese.
Если этот человек снова приедет сюда и попытается проникнуть, вы знаете что надо делать.
Si este hombre viene aquí de nuevo, o intenta entrar, ya sabes qué hacer.
Знаете, если бы я не знала лучше, я бы подумала, что вы меня не любите.
A veces, eres tan extraño. Si no te conociera bien, diría que ya no me quieres.
Без Вашего друга не стало нашей единственной надежды. Если..., если только вы не знаете что-то.
Sin su amigo, se fue nuestra única esperanza... a menos que... a menos que usted sepa algo.
Если вы не знаете, что этот спрей...
Si lo hiciesen, no lo sabrías porque este aerosol sólo...
Он был бы чрезвычайно смущен если бы понял, что вы обо всем знаете.
ÉI se molestaría mucho si supiera que yo se lo he dicho. Vamos a hacer lo siguiente.
- Тогда вы знаете, что я выиграю. - Нет, если мы все объединимся.
Entonces sabrá que debo ganar, Capitán.
Вы наверняка знаете, что если вы вытащите нас из этой ситуации, вам дадут медаль и поставят командовать "Энтерпрайзом".
Si nos saca de esta situación, le pondrán una medalla y le darán el mando.
Вы знаете, если бы я голосовал, то я бы сказал, что сумасшедший вы.
Pues a mí el que me parece que está loco es Ud.
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Si podéis ver las semillas del tiempo y decir qué grano crecerá y cuál no, habladme, entonces, a mí que no solicito ni temo vuestros favores ni vuestro odio.
А если вы не получите образования, вы станете потерянным поколением имбецилов! Вы знаете, что в нашей школе не приветствуется физическое наказание но иногда необходимо преподать урок.
No aliento los castigos corporales en esta escuela... pero en ocasiones, hay que dar una lección.
Вы знаете, что если бы это зависело от меня, я был бы уже далеко.
Bien sabe que si por mí fuera, ya estaría muy lejos de aquí.
Если эта дверь не откроется ровно через одну минуту после вашего входа в банк... вы знаете, что случится с вашей семьей... и мы немедленно уедем на машине, которую вы никогда не видели.
Si esa puerta no está abierta exactamente un minuto después de que entró al banco... sabe lo que le sucederá a su familia... y nos iremos inmediatamente en un auto que nunca ha visto.
Так что, если вы знаете, где она, я прошу сказать мне сейчас, пока не слишком поздно.
Si sabe dónde está, le ruego que me lo diga antes de que sea tarde.
Вы знаете, мисс Чандлер, если кто-нибудь сказал бы мне, что я буду стоять здесь, Я хочу сказать, лицом к лицу с Вами...
Si me hubieran dicho que estaría aquí frente a frente con usted...
- Если у Вы знаете что-то об этом, я советую Вам сказать это сейчас.
Si sabe algo relevante para el caso, le aconsejo que lo diga ahora.
Не хочется говорить неприятные вещи но вы сами знаете, что может быть, если его возьмут.
No quisiera ser agorero de infortunios... ¿ pero sabéis lo que puede pasarle si le encuentran?
Что касается спальни, мистер Скэнлон. Вы прекрасно знаете : если ее не запереть, вы продолжите спать после завтрака.
Para contestar a su pregunta sobre el pabellón, Sr. Scanlon Ud. sabe muy bien que si se dejara abierta la puerta, volvería a la cama después del desayuno.
Если кто-то называет меня Сибил по ошибке, вы знаете, что я делаю?
Si por error alguien me dice Sybil, ¿ sabe lo que hago?
Если вы знаете, что делать, почему вы ничего не делаете?
Bueno, si sabéis qué hacer, ¿ por qué no hacerlo?
Вы знаете, что если переделать магнитные векторы и подогнать генератор полярности, вы получите двойную скорость и экономите половину энергии?
Sabias que si relineas los vectores magneticos y ajustas unaoscilador de polaridad, consigues el doble de velocidad con la mitad de energia.
Это всегда скверная идея, если вы не знаете точно, что делать.
Siempre una mala idea, a menos que sepas lo que estás haciendo.
Вы ведь знаете, что мы все любим вас, и не только как друга Себастьяна. Я верю, вы поймёте меня. И всем нам будет вас не хватать, если вы когда-нибудь перестанете приезжать к нам в гости.
Sé que me comprenderás, Sabes lo mucho que te apreciamos todos, no solo porque eres amigo de Sebastian, te echaríamos de menos si alguna vez dejaras de estar entre nosotros, pero quiero que Sebastian tenga otros amigos no sólo uno.
Она не прозябает, батюшка, а даже если так, то вы отлично знаете, что причиной тому - ваше безразличие.
No está enfurruñada, padre, sabéis que la causa está en vuestra indiferencia.
Если вы украли его, вы знаете, что я вам сделаю.
Si lo habéis robado, ya sabéis lo que os espera.
Если бы Вы могли переместиться назад во времени и попасть в Германию, в то время, когда Гитлер еще не пришел к власти, зная то, что вы знаете сейчас, чтобы вы сделали?
Si pudieras volver el tiempo atrás en Alemania, antes que Hitler tuviera el poder, sabiendo lo que sabes ahora,
- Вы знаете, что будет с Чирифискьо, если наши его поймают?
¿ Sabes lo que le pasará a Cirifischio, si le capturan?
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68
если вы меня понимаете 48
если вы не хотите 126
если вы здесь 47
если вы меня слышите 54
если вы не заметили 79
если вы понимаете 158
если вы правы 51
если вы спросите меня 64
если вы что 174
если вы готовы 76
если вы не хотите 126
если вы здесь 47
если вы меня слышите 54
если вы не заметили 79
если вы понимаете 158
если вы правы 51
если вы спросите меня 64
если вы что 174
если вы готовы 76