Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Е ] / Если только что

Если только что перевод на испанский

4,353 параллельный перевод
Я только что разговаривала с окружным прокурором, и если ты лжешь...
Acabo de hablar con el fiscal del distrito y si estás mintiendo...
Если только ты спросишь, но я надеюсь, что ты не будешь.
Sólo si lo pides, y estoy esperando deseos.
Что если он всё ещё в этой комнате, как ты и сказал — только крошечный?
¿ Y si sigue en esta habitación, como has dicho, solo que más pequeño?
Но нажми её только если ты в лаборатории и что-то происходит.
Pero solo presiónalo en el laboratorio y si ocurre de verdad.
И я ему сказал, что Карлос откажется от плана с самолетом если только мы не придумаем, как вызвать недоверие к Карлито, так что...
Y le dije que Carlos no iba a aceptar la idea del avión. a menos que encontráramos una manera de desacreditar a Carlito, así qué...
Если вы только что присоединились к нам, вы смотрите 42-е Пенсильванское шоу про собак.
Si ustedes acaban de sintonizarnos, Están viendo el cuatrigesimo segundo show anual de perros de Pensilvania
Никто не скажет тебе то, что ты хочешь узнать. Только если сам этого захочет.
Nadie te cuenta nada cuando tú quieres saberlo, solo cuando tienen ganas de contarlo.
Но что, если мы поймаем его с поличным потому, что он только что заколол кого-то до смерти?
¿ Y si lo atrapamos con sus manos cubiertas de sangre de la persona que acaba de apuñalar a muerte?
Нет, только то, что если ты это не выпьешь случится нечто ужасное.
No, solo dijo que tenías que bebértela o algo realmente malo pasaría.
Если только это не что-то похуже.
A menos que sea algo peor.
Если только ты не знаешь что-то, чего не знаю я.
A menos que sepas algo que yo no.
Я предложил тебе групповую подготовку, но ты сказала нет, ну и отлично, но мне не нужно напоминать тебе, что если ты не сдашь в этот раз, сможешь попробовать снова только после того, как твой отец подаст последнюю апелляцию.
Te ofrecí mi grupo de estudio y dijiste que no, y está bien, pero te recuerdo que si no pasas este examen, no podrás volver a hacerlo hasta después de la audiencia final de tu padre con el Tribunal de Indultos.
И, послушайте, я восхищаюсь всем, что ваша организация делает. Но в то же время, если вы собираетесь предоставлять сервис нуждающимся, то для этого нужны не только благие намерения, но еще и определенные навыки.
Y celebro todo lo que han alcanzado, pero al mismo tiempo, para dar un servicio a los menos privilegiados, hace falta agudeza para los negocios y habilidad organizativa, no solo buenas intenciones.
Только если ты видишь что-то, чего не вижу я. нет, Дин, дела здесь нет.
A menos que estés viendo algo que yo no, no, Dean, aquí no hay caso.
Если только ты не сможешь найти что-нибудь подарить ему, что ценнее чем твоя жизнь.
A menos que puedas hallar algo para entregarle... que sea más valioso que tu vida.
Если бы он только знал, что Дин ей изменил.
Si supiera que Dean la engañaba.
Если вам что-нибудь нужно, что угодно, только попросите.
Si necesitas algo, lo que sea, pídelo.
Я знаю только, что... если подозреваемый умрет, а мы не получим полную историю происходящего, пострадает ещё больше народу, и это будет наша вина.
Todo lo que sé es que... si el único sospechoso muere, y Don ; t consigue toda la historia de lo que está pasando, entonces más gente podría lastimarse y que sería nuestra culpa.
К сожалению, если я ещё что могу для вас сделать, то только через суд.
Por desgracia, todo lo demás requiere de un juicio.
Если я и в ярости, то только потому, что приходится иметь дело с лжецами, которые защищают беспредельщиков.
Si estoy enfadada, es porque estoy tratando con alguien dispuesto a mentir a la fiscalía del distrito para proteger a un gamberro.
И если решишь отказаться, то я пойму, что ты не только засранец, но еще и дурак.
Si decides no tomar mi oferta, sabré que no solo eres un imbécil. Sino un tonto también.
А теперь у меня осталась только ты, и я не вернулся бы назад, даже если бы мог, потому что...
Y ahora no tengo nada en ello excepto estar contigo, y no regresaría incluso si pudiera porque...
Только если вы не хотите рассказать мне что-то ещё.
A menos que haya algo más que me quiera contar.
Если мне только не снится, что я летаю.
A menos que tenga un sueño de volar.
Сахар стал на столько распространенным в нашем обществе, что если забрать все продукты которые его содержат из стандартных полок супермаркетов... останется только 20 % продуктов.
El azúcar ha vuelto tan frecuente en la sociedad actual que si ha quitado todos los artículos que lo contienen de los estantes de un supermercado estándar... sólo el 20 % de los artículos se mantendría.
Если хочешь что-нибудь посмотреть, только скажи.
Si quieres ver algo, avísame.
Единственная причина для отказа, только если ты считаешь, что это повредит твоей кампании.
La única razón para rechazar ese cheque es si crees que le hará daño a tu campaña.
Но Вы говорили что если его арестуют будет только хуже.
Pero dijiste que hacerle arrestar solo lo empeorará.
Потому что, если русские вычислят вертолет, они могут прийти за нами, как только он вернется.
Porque si los rusos marcan el helicóptero, pueden ubicarnos una vez que vuelva.
Она не может знать, что мы делаем, если только...
No puede saber lo que estamos haciendo a menos que...
Проблема в том, что это уже не регулируется и обновление СКАДА очень рискованно только Бог нам поможет, если оно провалится
El problema es que la regulación se detuvo, y realizar una actualización de SCADA es terriblemente arriesgado. Que Dios nos ayude si falla.
Но Вы говорили что если его арестуют будет только хуже.
Pero dijiste que hacer que lo arresten empeoraría las cosas.
Что, если на самом деле я проповедую это только потому, что сам хочу в это поверить?
¿ Y si la razón de que predique es que eso es lo que debo escuchar?
Если ты симпатяшка, то у тебя на аватарке только твое фото, а не чье-то еще. Только страшные надеются, что их примут за другую.
Si eres guapa, no te arriesgas a que la gente piense que eres la equivocada, pero si no eres guapa, cuentas con ello.
Просто дело в том, что даже если она захочет быть с тобой, никакая жена никогда не бросит своего мужа, если только не поймёт для себя, что он не тот, в кого она влюбилась.
El hecho es que, incluso si ella quiere estar contigo... una mujer nunca va a dejar al hombre con el que se casó... a menos que descubra que no es el hombre del que se enamoró.
И если ты решилась на отставку, это значит, что ты потеряла веру не только в меня или в Агентство, но и в себя саму.
Pero si renuncias, es que has perdido la fé, no solo en mí y en la agencia, también en ti misma.
- Только если ты расскажешь, что происходит.
- Sólo si me dices qué está pasando.
Если только это не конец нашего разговора, я почти уверен, что наши желания не совпадают.
A menos que sea el fin de esta conversación, estoy muy seguro que no.
Вы клянетесь именем всемогущего Господа, что свидетельство, которое вы дадите, будет правдой, только правдой и ничем, кроме правды, как если бы вы отвечали Богу в последний великий день?
¿ Jura por Dios todopoderoso, el examinador de todos los corazones que la evidencia que brindará será la verdad toda la verdad y nada más que la verdad tal como responderá ante Dios en el último gran día?
Это не только докажет вашу невиновность, но будет означать, что вы спасали жизнь, если не несколько.
Esto no solo probaría su inocencia significa que Ud. salvó una vida, si no varias.
И сейчас важно только то, что у мальчика не будет завтра, если я не сделаю пересадку.
Todo lo que importa hoy es que no habrá mañana Para este chico si don y apos ; t hacer este trasplante.
Я вам говорю, если Патрисия и написала Уэсли, то только потому, что я сказал ей, что он подозреваемый.
Te lo digo yo, si Patrice le escribió a Wesley, es solo porque yo le dije que era sospechoso.
Патрисия ни за что не поможет нам, если только ее внучка не получит что-то взамен.
Patrice, nunca, jamás, nos ayudará a menos que su nieta consiga algo a cambio.
Если бы я только сделал что-нибудь, или не сделал, или мог что-то сделать...
Si hubiera hecho algo o no lo hubiera hecho o podría haber hecho algo...
Представь, что ты могла бы делать, если бы только научилась контролировать силу.
Imagina lo que podrías hacer si aprendieras a controlarlo.
Они предполагают, что у Хэтти есть охрана, но если они следят, больше вероятности, что они сделают первый шаг, если будут думать что остался только один из нас.
Van a suponer que Hetty tiene seguridad pero si están vigilando, probablemente hagan un movimiento si piensan que solo hay uno de nosotros.
Я только хотела доложить, что Мак и Трип работают над маскировкой, так что.... Я свободна, если вы хотите, чтобы я вернулась в дело.
Solo quería reportar que Mack y Trip están trabajando en el encubrimiento, así que estoy libre si me necesita de regreso en el campo.
Если это на ком-то... только потому, что ты - директор не значит,
Si esto es culpa de alguien... Solo porque eres el director no significa
Ну, только если ты знаешь способ, как укротить девочку-подростка, потому что моя...
No a menos que tengas joyas y cómo manejar a una chica adolescente porque la mía es...
Если вы принимаете короткие волны, длинные волны, темные волны, радиоприемник, игровая приставка, две чашки и струна, дымовой сигнал. Все что угодно. Только ответьте.
2 copas y un hilo, señales de humo lo que sea, solo comunicate conmigo.
Ты называешь меня "милая" только если тебе что-то нужно.
Solo me llamas "cielo" cuando quieres algo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]