Если я права перевод на испанский
354 параллельный перевод
Благословления не пройдут, если я права, ты должен меня побаловать!
La bendición no es suficiente. ¡ Si tengo razón me tienes que dar un regalo!
А если я права?
¿ Y si tengo razón?
Если я права, то ты ответственен за всю сложившуюся ситуацию.
Si eso es cierto, entonces usted es el responsable de todo esto.
Я не уверена, но если я права, то это одно из этих "ненужных" дублирований...
No sé, pero si es lo que creo, quizá una redundancia innecesaria...
Если я права, все и всё в этой деревне - голографические объекты.
Todo y todos en este pueblo son proyecciones holográficas.
Разумеется. Я никогда не сдаюсь, если я права.
No me rindo si tengo razon.
Простите, полковник, при всем уважении, но, если я права, мы не сможем им помочь.
Con mis respetos, coronel, si estoy en lo cierto, no podemos ayudarles.
И если я права, под усугубляющим действием эпилепсии височных долей, ему все представляется таким же реальным, как реально то, что мы с вами сидим в этом кабинете.
Y si tengo razón se ha exacerbado tanto por su Epilepsia del Lóbulo Temporal que su historia le parece tan real...
Если я права, то мы смотрим на первые строительные блоки инопланетной экосистемы.
Si estoy en lo correcto, vemos los primeros componentes de un ecosistema alienígena.
Если я права, то вспышки, которые мы здесь видели... являются предвестником более сильного извержения.
Ahora, si tengo razón, las erupciones que estamos viendo aquí..... son sólo previas a una violenta y gran eyección.
- Что если я права?
- ¿ Qué tal si tengo razón?
- Сэр, если я права... и их поведение - ответная реакция, ожидание только ухудшит ситуацию.
- Verá señor, si tengo razón y todo esto obedece a una represalia, esperar complicará las cosas.
Я просто решила спросить на случай, если я права, и тебе не с кем об этом поговорить, потому что никто тебя даже не спрашивал, хоть тебе бы этого и хотелось.
Te lo pregunté a quemarropa, por si era verdad y querías hablar con alguien y no lo habías hecho porque nadie te lo había preguntado.
Если бы я думала, что Флойд не убьет Майлса, то была бы права.
Si pensaste que no mataría a Miles, tenías razón.
Я знал, что если твоя тетя Сара получит права, у нас начнутся неприятности.
Sabía que tía Sarah nos daría un disgusto si se sacaba el carné de conducir.
У меня нет права запретить вам, но что если я попрошу вас?
No tengo autoridad para prohibírselo, pero... ¿ y si se lo suplicara?
Если бы мы вынуждены были допустить, что сеньора Хирард права, мы должны были бы всё бросить, вы - свою тогу, я - свой халат и последовать за ней.
Si tuviéramos que admitir que la señora Girard tiene razón, deberíamos tirar, usted su toga y yo mi bata, para seguirla.
Если я не права, так и скажи.
Si crees que es un error, dilo.
Слушайте, Адам, я знаю, что это не ваше дело и я не имею права вас с этим тревожить, но я знаю, что она нашла кого-то, и я сойду с ума, если не узнаю...
Sé que esto no es asuntos tuyos y no te quiero molestar, pero necesito hablar de ello, o me volveré loco...
Даже если ты права, Я не буду просить Талов жертвовать ими ради нас.
Mira, aún suponiendo que tengas razón, no pediré a los Thals que se sacrifiquen por nosotros.
Даже если у меня есть личные причины преподнести тому, кому я хочу, свою версию нашего контракта, вы не имеете права вмешиваться! Если вы это делаете, то с моей стороны более чем законно считать, что вы делаете это намеренно. Может, вы собираетесь защищать интересы синьора Хюббеля, а не мои?
Aunque tenga razones personales para dar mi versión del contrato... usted no tiene derecho a interferir... y, si lo hace, estoy en mi derecho de pensar que sea con un objetivo... el de proteger los intereses del Sr. Hübbel en vez de los míos.
Да, если бы я был вашим учеником, у меня были бы на вас какие-то права.
Sí, si fuese su alumno tendría derechos sobre usted.
На кой хрен мне такая жизнь, если я не имею права пройти возле могилки отца-матери?
¡ Yo te voy a enseñar! Déjame pasar. ¡ Filipp, no nos dejan pasar al cementerio!
Если ты будешь противиться правосудию, я лишу тебя права присутствовать на суде.
Si te opones a la justicia, te echo de la sala.
- Если хочешь вернуться, я провожу тебя назад. - Джесси права.
Si quieres volver, te llevaré.
Я написал ей и сообщил о смерти её брата. Если она жива, то приедет, чтобы вступить в права наследства.
Hoy mismo le escribiré oficialmente para anunciarle la muerte de su hermano.
я это украл со звездолёта. ... и подготовьте свой комплект к большему позвольте шоппинг детям если комната розовая, мы в розовом. у вас есть права. вы все здесь должны соблюдать закон # когда ты был маленьким #
- Lo robé de una nave espacial... y coordinar tus trajes en pares deja que los niños hagan las compras si la habitación es rosa, tu estás en el rosa tienes un derecho, es todo tuyo debería haber una ley.
Твоя помощь любому, будет только если это девушка. Я права?
Además, ¿ que puedes saber tu sobre política?
До самого утра, я часами бродил по Токио, повторяя себе, что если Клер ушла из моей жизни, возможно насегда, я не имел права преследовать её...
Había vagado durante horas por Tokio, hasta el alba, diciéndome que si Claire había salido de mi vida, quizás para siempre, yo no tenía derecho de continuar persiguiéndola...
Я думал о том, что ты сказала и ты права, я никогда по-настоящему не был в паре, и если таковы правила...
Bueno, estuve pensando sobre lo que dijiste antes y tienes razón, nunca estuve en pareja. Así que si ésa es la regla...
Если я права, то они и не собираются искать вас.
Mulder, si tengo razón, no querrán encontrarte. - Pero no crees que tenga razón, ¿ verdad?
Если я не права, я надеюсь, вы мне скажете это.
Si me equivoco Espero que me lo vaya a decir
Ну и во-вторых я не голосую Так как я считаю что если ты голосовал то у тебя нет права жаловаться.
Y segundo, yo no voto porque creo que si votas no tienes derecho de quejarte.
Скажем, если я выживу и захочу написать автобиографию, можно ли приводить там цитаты, или права будут принадлежать вам?
Por ejemplo, si yo sobreviviera y quisiera escribir mi autobiografía, podría usa extractos o tendrías tú el copyright?
И даже если бы я сканировал, то у вас нет права просить меня делать это с другими людьми от вашего имени у вас нет права жаловаться, не правда ли?
Y aunque lo hiciera, ya que está aquí para pedirnos que hagamos eso con otros en su nombre no está, según creo, en posición para quejarse, ¿ verdad?
Даже если ты права и мы позволим ему захватить наши компьютеры, он будет общаться на языке, который я не смогу перевести без точки привязки.
Pero incluso entonces, se comunicará en una lengua que no podré traducir sin un punto de referencia.
Если вы хотите найти мужчину, вам надо выгодно подать свою попку, я права?
Para conquistar a un hombre has de vender tu culo.
Что еще надо, если не крепкая задница, чтобы мужчина захотел взять ваш телефон, я права? Это подло!
Nada como un buen culo para interesar a un chico.
Лоис, если уж Лайза не права, то я не знаю, кто тогда прав.
Lois, si Liza está equivocada, no quiero saber qué es lo correcto.
Если победишь, я куплю тебе кабриолет, когда получишь права.
Si ganas, te compro un convertible cuando te den la licencia.
Если я возьму вину на себя, он купит мне кабриолет, когда получу права.
Si asumo la culpa, me comprará un convertible cuando me den la licencia.
Она была права вчера, когда сказала мне не садиться на чертов велосипед, если я расстроен, но я всё равно это сделал, и я думаю, что за всю жизнь я не был так зол.
Me dijo que no montara bicicleta mientras estuviera molesto, pero lo hice. Y estaba molesto como nunca lo había estado.
Если я не вступлю в свои права, имя де Валуа умрет.
Si no tengo un legado que transmitir, el apellido Valois morirá conmigo.
Я не знаю, что это значит, но закон вроде означает что если двое людей достигают соглашения, это помогает третьему лицу. И это третье лицо имеет права.
No se que significa, pero la ley dice que si dos personas tienen un acuerdo que ayuda a una tercera, es paersona, posee derechos.
И если они зовут тебя вдаль Я не имею права просить тебя остаться
Y si ellos te llaman lejos, yo no tengo derecho a retenerte.
Если Вам понятны ваши права, я должен....
¿ Ha comprendido sus derechos como se los he...
А если познакомиться с ними поближе. Они могут оказаться очень интересными людьми. Может, я и не права.
Después de pasar un tiempo con ellos, te das cuenta de que hay otro lado que vale la pena conocer o no.
Подумай, что было бы, если бы твое голое тело красовалось на больших плакатах в каждом автобусе. - Я права? - Права.
Piensa cómo te sentirías si en cada autobús... hubiera grandes fotografías de tu cuerpo desnudo.
Если бы Джек сразу посвятил тебя во все ты не вызвал бы Джорджа Mэйсона. Я права?
Si Jack hubiese confiado en ti desde el principio, no habrías tenido que pedir a George Mason el bloqueo, ¿ verdad?
Исправь меня, если я не права, но разве Ангел Младший, это личность, у которой нет прецендента в человеческой истории?
corrigeme si me equivoco, Angel Jr. no tiene precedentes en la historia del hombre, verdad?
Если ты считаешь, что я хотел продолжения, ты права. Я и вправду этого хотел.
Y si crees que quería más de ti después de eso tienes razón, porque es cierto.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140