Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ З ] / Забудьте

Забудьте перевод на испанский

3,141 параллельный перевод
Забудьте об этом!
¡ Olvidadlo!
Забудьте об этом!
¡ Ni de coña!
И помните, когда ваш Дон Жуан бы вы объясниться в любви не забудьте сказать вам, что дорога к морю.
Y recuerde : cuando su Don Juan le declara su amor, no te olvides de decirle que el camino se hace a la mar.
- Нет, нет, вы что, забудьте об этом.
- No, no, vamos, olvídalo
Мэм, забудьте, что он вам сказал, ладно?
Ignore todo Io que dijo, ¿ sí?
- Никто Забудьте...
- Nadie.
Просто забудьте об этом.
¡ Solo olvídalo!
В следующий раз, когда вздумаете оставить меня одну не забудьте сказать, куда вы свалили.
¡ Váyanse al diablo! La próxima vez que me dejen sola por lo menos digan a dónde van.
Не забудьте, у вас забронирован столик на обед в клубе.
No olvide que tiene una reserva para almorzar en el club.
Надеть не забудьте.
- Póntelos.
Не забудьте ручку.
No te olvides el boli.
Не забудьте заправить перед возвратом.
No se olviden llenar el depósito antes de devolverlo.
Забудьте о своем "я".
Desháganse de su ego.
Забудьте это слово
Nada está cerrado.
Не забудьте сделать домашнюю работу.
No se olvide de hacer la tarea.
Не забудьте охладиться в Salty Dog's Sugar Shack домашним мороженым
No olviden refrescarse con el helado artesanal de la repostería de Salty Dog.
Не забудьте принести корешки от билетов чтобы получить скидку пять долларов на право прохода в парк на весь день
Recuerden traer sus boletos para recibir un descuento de cinco dólares en el pase diario.
Нет, забудьте.
No, olvídenlo.
И выучите их наизусть. Про хорошие качества лучше забудьте.
- Aprenda los contras, y tire los pro.
Забудьте про камеры и про зрителей.
Olvídense de las cámaras... y del público... y déjense llevar para...
И не забудьте Вампирский Банк, куда робот сдал свою медаль на хранение в депозитную ячейку.
Y no olvides ese banco vampiro donde el robot guarda sus medallas de héroe en una caja fuerte.
Забудьте его! Все были убеждены,, потому что ее выражение является большим, не так ли?
Aportarán algo porque estuviste sensacional, ¿ de acuerdo?
Простите меня, забудьте обо мне и отпустите, сэр. Делайте со своей штучкой все, что вам угодно.
¡ Estoy preparado y listo!
- Ммм... - Не забудьте про вечернюю школу.
- Y saben que es entre semana.
Не забудьте купить голубые баптизии.
No olviden comprar los falsos índigos.
Ах, да, не забудьте посетить "Планер"
Ah, y no te olvides de Soarin.
Забудьте о покровителях.
Olvida a los mecenas.
Забудьте про само здание.
Olvida el edificio.
Не забудьте о платье, которое я вам дала.
¡ Maria! No se olvide del vestido que le di.
Не забудьте звонить.
Acuérdate de llamarnos.
- А теперь, забудьте!
- Sí. - Ahora, ¡ olvidad eso!
Не забудьте про ШО, а то получится "мсье Полон", что как-то стыдно.
No se olvide del SHO, y luego llegar "Monsieur completo" que de algún modo avergonzado.
Не забудьте того, кто всех спас,
Do not forget to order who saved the day
И не забудьте - у меня вечером "книжный клуб". И значит вы сами готовите себе ужин.
Y no se olviden de que tengo Club de Lectura esta noche, lo que significa que Uds. dos héroes están por su cuenta para la cena.
Не забудьте кого-нибудь поблагодарить, хорошо?
Recuerde dar las gracias a alguien, ¿ vale?
Сэр, не забудьте сдачу.
Señor, no olvide su cambio.
Так что забудьте о вкусной газировке, обдумайте свой план полета и уезжайте пока с вами не приключилось что-нибудь очень скверное.
Pero olvida tu deliciosa soda, endereza tu plan de vuelo, y váyanse antes de que algo "muy malo" les suceda muchachos.
Просто убейте меня сейчас и забудьте обо мне, потому что я ни за что больше не буду варить для вас, ебаных психопатов!
Mátenme ahora y terminen de una vez, porque no hay forma de que vaya a cocinar más para ustedes psicópatas de mierda.
Фелисия, не забудьте про кетчуп.
Felicia, no olvides el kétchup.
Хорошего дня и не забудьте про собрание.
Que tenga un buen día y no se olvide de la reunión de la ciudad, ¿ de acuerdo?
Забудьте про все. Оставьте это.
Olvídense de todo, dejémoslo.
Не забудьте выдернуть чеку.
Tire de la palanca.
Забудьте о поэме.
Olvide el poema.
- Просто забудьте об этом...
- Simplemente olvídalo.
Не забудьте про его машину.
Y no se olvide de su auto.
Да, и не забудьте, сегодня Церемония Сбора, так что, родители, пожалуйста, приведите своих любимых детей на площадь для непредвзятой смертельной лотереи.
Oh, y no olviden, hoy es la ceremonia de acopio, asi que, padres, por favor traigan a sus amados niños a la plaza para la loteria al azar de la muerte.
Говорю от сердца, сэр. Простите меня и забудьте обо мне.
Déjeme y me iré..
Забудьте!
Olvídenlo, muchachos.
Пожалуйста, скажите что вы не забудете Я молю, чтобы вы не забыли меня Но забудьте каждого мужчину, которого я когда-либо встречала
# Rezo para que no me olvides # # pero olvida a los hombres que conocí # # porque solo viven para controlar # # por un beso pagan mil dólares # # pero solo 50 céntimos por mi alma #
Забудьте Дерека.
Olviden a Derek.
ќна должна замолчать, так что забудьте о ней потому что вы всЄ ещЄ помните, каким были когда-то.
Debe ser silenciada para sacarla de su mente...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]