Звоните в перевод на испанский
527 параллельный перевод
Не звоните в полицию, я помою посуду, уберусь, что угодно.
No llame a la policía. Lavaré los platos, limpiaré, lo que sea.
Почему Вы не звоните в полицию?
¿ Por qué no llamó a la policía?
Звоните во все газеты, в Лондон и Берлин.
Envía otro SOS al sindicato de prensa... un cable a Londres y Berlín.
Звоните в полицию, пусть их арестуют.
Llame a la policía, que los arresten.
Ерунда. Вы только звоните в двери и треплете языком.
Lo único que hacen es tocar el timbre y empezar con la labia.
Звоните в печать, у нас экстренный выпуск!
Vamos. Rápido Sacaremos una edición especial.
Пожалуйста, не звоните в полицию.
No haga que me detengan.
Звоните в любое время, днем или ночью.
Llámenme a cualquier hora.
[3] Ежедневно звоните в своё отделение с отчётом о ходе расследования.
( 3 ) Repórtese a diario a su oficina telefónicamente.
Вы звоните в полицию?
Y ahora avisará a la policía.
Увидите кого, непременно звоните в полицию.
Si ve a alguien, avise a la policía.
Звоните в полицию!
¡ Llame a la policía!
Звоните в аэропорт, немедленно.
Llame a nuestra oficina del aeropuerto.
Звоните в колокольчик.
- ¿ Cuándo lo quiere? - Ahora.
Звоните в тюрьму.
Llamad a la prisión.
- Для чего вы звоните в больницы?
Para qué vas a llamar a los hospitales?
- Шама-шама. Будете нас искать, звоните в отель "Националь", Мехико, комната семьсот три.
Si no reciben noticias nuestras, llamen al Hotel Nacional de Méjico.
Звоните в любое время.
- A sus órdenes.
Если у вас появятся вопросы, звоните в любое время дня и ночи.
Si tiene alguna duda, llámeme a la hora que sea. A mí, no a su tía Fanny.
Звоните в аэропорт
Comunícame con el aeropuerto.
Звоните в любое время.
Llame en qualquier tiempo.
Звоните в штаб.
Llama a la central.
Звоните в агентство Братьев Макелов прямо сейчас- -
Llama a Mackel Brothers ahora mismo- -
Звоните в колокол!
¡ Tocad la campana de alarma!
На помощь! - Зовите подмогу! - Звоните в полицию!
Oren, hermanos míos!
Какого черта вы мне звоните в такое время?
Creo que es una locura que me llame a estas horas.
Тогда звоните в скорую.
Sólo una salida :
- Вызываете хозяев на встречу, выманиваете их. - Забираете добычу. И сами звоните в полицию.
Usted va a la Costa Azul y finge ser un rico playboy, pero en realidad por la noche hace de ladrón, se pone unos leotardos y una camisa negra
- А это вы звоните в колокол? - Да.
- Sos vos el que suena la campana?
Ведь был недавно такой случай - вы стояли у окна и вдруг развернулись, и сказали : " Сейчас полдень, звоните в колокол.
Hace algún tiempo, que estuvo junto a una ventana, y de repente se dio la vuelta.. .. Y dijo " Es mediodía, dejar sonar las campanas.
Звоните в "Интурист" и договаривайтесь.
Llame a "Inturist" y póngase de acuerdo.
А что начет номера на бочке? - Там написано "Звоните в случае чрезвычайных обстоятельств".
¿ Y el número en el tanque para llamar en caso de emergencia?
Звоните в полицию, быстро.
Llama a la policía.
Звоните в любое время.
Llámeme por cualquier consulta.
Мисс Бленхэссит, звоните в полицию.
Srta. Blenehassitt, llame a la policía.
Звоните в аварийную службу!
¡ Eh! ¡ Llamen al Servicio de Alcantarillas!
Но это Вы все время звоните в мою дверь!
¡ Ud. no dejaba de llamar a mi puerta!
Звоните в полицию. Хоть бы его забрали!
No quiero verlo más. ¡ Que lo encierren!
Звоните в любое время.
Llame cuando quiera.
Да, если вы звоните в полицию...
Oh, bien llame a la policía. Llámelos, muy bien.
Если не верите, смело звоните им и собирайте деньги в награду за мою персону.
Es Ud. un galán. ¿ Dónde están las ratas con las que va de noche?
— Откуда вы звоните? — Я в Реалито.
Canino le ha llamado desde aquí.
Но звоните лучше в больницу.
Pero, llámame al hospital.
Звоните в психбольницу.
¡ Tienes que llamar al manicomio, rápido!
- Звоните в полицию!
- ¡ Llamen a la policía!
Держите меня в курсе, звоните, мне будет приятно.
Llámame de vez en cuando, si puedes. Será agradable.
И звоните мне в любое время, как найдёте труп в своём сейфе.
Y llámame cada vez que halles un cadáver en tu caja fuerte. ¡ Oh, Dios, Abby, es como un sueño!
- Если какие-то затруднения возникают, сразу в журнал звоните.
Si hay algún problema, verifique con la revista.
" Предоставлю веселье в вашем собственном доме, звоните Джеки :
" Si quieres pasar un buen rato en la intimidad de tu hogar, llama a Jackie :
Собственность армии. В случае чрезвычайного обстоятельства звоните по телефону ( 800 ) 4548000
"Propiedad del Ejército en caso de Emergencia llamar al..."
вы звоните ему днем и ночью, в выходные и праздники.
... día o noche, fines de semana o feriados.
звоните в любое время 47
звоните в скорую 49
звоните в полицию 70
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
звоните в скорую 49
звоните в полицию 70
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64