И говорите перевод на испанский
1,921 параллельный перевод
Я заплатил вашему зятю 50 тысяч, и Вы приходите сюда и говорите, что мне не повезло?
Le pagué a tu cuñado cincuenta grandes. ¿ y vienes y me dices que no tengo suerte?
Какого черта вы лезете и говорите Ребекке чтобы она рассталась со мной?
¿ Qué consigues diciéndole a Rebecca que rompa conmigo?
Всякий раз возвращаясь с операции, вы только о ней и говорите.
Cada vez que volvéis de una operación, todo lo que podeis hacer es hablar de ello.
Может быть, вы - коллекционер, как вы и говорите.
Puede que seas un coleccionista como dices.
И говорите уже, вашу мать, по-английски.
Ya hablas el maldito inglés.
И то, что вы говорите, на него не похоже.
Y lo que están diciendo no es propio de él.
И не говорите, что его здесь нет, иначе нам придется опросить всех.
Y no nos digas que no está o pediremos identificación a todos
Ну, если вы ничто не думаете, так ничего и не говорите.
Bueno, si no crees nada, no digas nada.
Вы оба свободно говорите по-ботански.Спайди и Спиттер...
Los dos hablan con fluidez "nerd". Spidey y Spitter ( Rápido y Escupiendo )...
Всё на месте преступления выглядело как самоубийство, хотя вы мне говорите, что это не самоубийство и это сделал не Силверлейк.
Todo en la escena parecía un suicidio, sin embargo, ¿ me estas diciendo que no fue suicidio y no fue Silverlake?
Но только если вы говорите не о Бет Янг, потому что тогда я лучше побреюсь налысо и присоединюсь к кришнаитам.
A menos que hable de Beth Young, en cuyo caso preferiría raparme y hacerme hinduista.
да ладно, вы же никогда не давали ее шанса и сейчас говорите как маленькие испорченные девчонки которые не разрешают новому соседскому ребенку сидеть за одним столом с собой во время ланча
Por favor, nunca le habéis dado una posibilidad, y como calidad de nueva vecina, sois chicas malas, chicas bonitas que no dejan a nadie sentarse en su mesa.
- Только не говорите мне, что вы им еще и постирали всё.
- Por favor, dime que no les haces la colada.
Он всё еще подвижная в свои 73, Но имеет проблемы со слухом, так что говорите громко и разборчиво.
Ella sigue siendo ágil a los 73, pero tiene un problema de audición leve, así que por favor hablen en voz alta y clara.
Миллиард китайцев во всем мире, и Вы мне говорите, что Вам не хватает людей! Да Вы издеваетесь!
¡ Mil trescientos millones de chinos en todo el mundo, y me decís que no tenés gente, caradura!
Как вы говорите, посол, это выходит за рамки моих полномочий, но у меня есть задание и я намерен его выполнить.
Como usted dijo, embajador, esto está por encima de mi escala salarial, pero me han encargado este trabajo y tengo la intención de hacerlo.
Три месяца спустя вы говорите, что вы так сильно страдали от осады и смерти маленькой девочки?
¿ Hace un tiempo? ¿ Antes de que Jo muriera?
Ну и о чем вы мне говорите?
¿ Qué me estás diciendo entonces?
Да, вы все так говорите между отбеливанием зубов и упражнениями с кеглями.
Ya, todos decís eso, entre vuestros dientes blanqueados y vuestros barriles a propulsión.
Только не говорите, что и они тоже маршалы.
No me digas que son Marshals.
И вы говорите что она упомянула меня?
¿ Y ella me mencionó específicamente?
И никогда больше об этом не говорите. Кто?
Y nunca volveremos a hablar de esto. ¿ Quién?
- И не говорите.
Y que lo diga.
Только не говорите, что нужно ждать, пока она еще кого-нибудь убьет. Потому что я только что сказала репортерам, что если ей есть, что сказать, пусть выйдет и скажет.
No me diga que tenemos que esperar a que mate a alguien más, porque acabo de decirle a una periodista ahí fuera que si tiene algo que decir, debería salir y decirlo.
Вы говорите, что мы должны просто смотреть, как он садится в самолет и улетает обратно в Россию
Tu dices que lo vimos, lo ponemos en un avion y ha volar de regreso a Rusia.
И они высмеят их задницы, если они услышат как вы говорите на североамериканском.
Y se partirían de risa si te escucharan hablar con ese acento norteamericano.
Вы говорите так же, как и все наши друзья в Сиэтле.
Pareces igual que nuestros amigos de Seattle.
Поэтому говорите то, что я хочу знать, говорите сейчас, и я уйду.
Así que decidme lo que necesito saber, decídmelo ahora,
У меня хватит компонентов и бочек, но разрезав огнепроводной шнур на четыре, ты получишь, как вы говорите, очень короткий интервал между воспламенением и, э..
tengo los ingredientes y suficientes barriles, pero tú vas a dividir la carga en cuatro partes, y vas a tener lo que llamas un muy corto intervalo entre el destello y, ammm...
Ух ты. Я только что забрал из банка немного денег, и услышал, что вы говорите о подделках.
Acabo de extraer dinero del banco, y usted habló de falsificaciones.
Вы говорите, что вы едва знали ее, и вот звоните ей среди ночи. Зачем вы солгали?
Dijo que casi no la conocía, pero ahí estaba, llamándola a medianoche. ¿ Por qué ha mentido?
И не говорите.
- Sí.
И теперь вы говорите мне, что все дело в бизнесе?
¿ Ahora me estás contando que esto sólo son negocios?
И вы говорите это не для того, чтобы я побыстрее вас выписала?
¿ Y no estarás diciendo esto solo para salir antes?
Вы говорите "откровение", и появляется логотип ФиКорп.
Dices "Revelación" y el logotipo de Phicorp aparece.
Я не убивал своего собственного кузена. и уж точно не похищал никаких детей, о которых вы говорите. - Отлично.
Yo no maté a mi propio primo, y no secuestré a ninguno de esos chicos de los ques estás hablando.
Что время имеет значение, и что вы будете говорить только со мной, так что говорите.
Que el tiempo apremiaba y que sólo hablaría conmigo, así que habla.
И вообще-то, я знаю о чем вы ребята говорите.
De hecho sé de lo que estáis hablando.
А вы говорите о водорослях и затопленных континентах.
Y usted les habla de dietas de algas, y de continenetes hundidos y sumergidos.
Я так и знал, что вы говорите это у меня за спиной.
Sabía que ustedes decían eso a mis espaldas.
- И не говорите.
- No hace falta que me lo digas.
Вы говорите, что я свободна духом, и я надеюсь, что это так, но вы просите меня отказаться от моего мира, бросить всё и всех.
Tú dices que soy un espíritu libre, y espero serlo, pero me estás pidiendo que abandone mi mundo, y a todos sus integrantes.
И если он неуловим как вы говорите, мне может понадобится вся помощь.
Y si es tan escurridizo como dices que es, voy a necesitar toda la ayuda que pueda conseguir.
И когда вы говорите все изменилось, мистер Йеллинс?
¿ Y cuándo diría usted que cambiaron las cosas, Sr. Yellins?
¬ ы говорите, что вам нужно, € говорю вам, когда и где.
- Me dice qué necesita, y yo le digo cuándo y dónde nos encontramos.
Говорите и будете услышаны, мои супер-друзья.
Hablad y os escucharé, mis super-amigos.
- И не говорите.
- Sí, dígamelo.
Вы скажете, что этого не будет и что мне лучше делать то, что вы говорите, потому, что вы одарите меня стремным прищуром, но я так заебалась от этого разговора.
Tú vas a decir que no es posible y que será mejor que haga lo que dices porque me vas a mirar con muy mala cara pero estoy hasta los cojones de hablar de esto.
Так говорите, заяц, так же разделанный, как и Алекс Престон, и на том же месте...
Entonces, una liebre, eviscerada de la misma manera que Alex Preston, y en el mismo lugar...
Только не говорите мне, что вы забрали все блокноты и нотные листы с собой?
"... y absurdo. Firmé una confesión... "
Вы работаете на летном поле вместе с Марселем, и теперь говорите мне, что не в курсе?
Usted trabaja en el aeródromo con Marcel, ¿ me va a decir que no tenía ni idea?
говорите тише 38
говорите громче 59
говорите потише 26
говорите 2141
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говорите со мной 40
говорите за себя 24
говорите мне 22
говорите громче 59
говорите потише 26
говорите 2141
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говорите со мной 40
говорите за себя 24
говорите мне 22
говорите же 37
говорите так 16
говорите после сигнала 17
говорите сейчас 17
и говорить 54
и говорят 113
и говорила 34
и говорю тебе 23
и говорю 67
и говоря 26
говорите так 16
говорите после сигнала 17
говорите сейчас 17
и говорить 54
и говорят 113
и говорила 34
и говорю тебе 23
и говорю 67
и говоря 26