И говорю вам перевод на испанский
472 параллельный перевод
- Поэтому, я и говорю вам, бегите.
- Entonces salve su vida, huya.
Я ухожу, вздыхая, и говорю вам "пока".
Me voy, pero les lanzo Un suspiro que significa
( Отсюда вижу далеко и говорю вам :
Veo el futuro y os digo...
"А я говорю вам, Лэньон, что мы даже не начали изучать, на что способна наука в отношении тела и разума человека."
"Créame, Lanyon, aún no hemos empezado a descubrir qué puede llegar a hacer la ciencia con el cuerpo y la mente de una persona."
" стинно говорю вам, ни единому из вас звери не причин € т вреда, если вы войдете в клетку с любовью и чуткостью в сердце.
Y les digo. Que no hay un sola alma entre ustedes que estas bestias puedan herir, si vienen a esta jaula con amor y entendimiento es sus corazones.
Нет, это не заблуждение, и я говорю это, желая вам добра.
Lo hago por tu bien. Sentémonos.
Послушайте, говорю вам, я зашёл туда, и мы договорились об отправке "Среды" Багглзкелли.
Acordamos enviar al Buggleskelly Miércoles.
- Треверс говорила, что Уолдмен. - А я вам говорю, это он и есть.
Creía que el hombre al que llamó Travers era El Santo.
И это, говорю вам, в стране, где 70 лет назад люди проливали кровь за свободу!
Y éste es un país donde hace 70 años se derramó sangre en pos de la libertad.
Я говорю вам все это время и еще... Вы не объяснил, почему вы должны даже сказать "Унесённые ветром".
Llevamos un buen rato hablando y todavía no me has dicho... por qué deberías decir "Lo que el Viento se Llevó".
Говорю вам, одно и то же.
- Yo digo que son lo mismo. - Pero...
И то, что я вам говорю - правда У меня не было причины убивать вас
Lo que le he dicho es cierto, no tengo motivos para matarle. Eso es un armario, Sr. Bigelow.
Делайте, что я вам говорю и никаких резких движений.
Hagan lo que digo, y nada de movimientos bruscos.
И я вам то же говорю.
¿ Qué le dije?
Засуха, говорю вам. У них не хватало влаги даже на то, чтобы моргать. Поэтому я достаю свое большое колесо и свой крутящийся барабан... и свою шляпу с тремя перьями, смотрю на небо и говорю :
Esa gente no tenia suficiente humedad ni para guiñar un ojo, así que saqué mi carro, mi tambor, y mi sombrero con tres plumas, y miré al cielo y dije :
Вы готовы бежать за игроком и лжецом, за самым известным волокитой во всей Москве! Я пойду за ним, говорю вам!
Pienso casarme con él.
Я и не совершал, говорю вам!
¡ No lo he hecho!
Говорю вам — только профсоюз нас защитит и обезопасит работу!
Sólo un sindicato nos va a proteger y asegurar nuestros trabajos.
Но говорю вам, доктор, он очень плох. Он сильно кашляет и мне кажется, что у него внутренности с этим кашлем выйдут наружу.
Está grave, Dr. Parecía que iban a estallarle los pulmones.
И оно работает, говорю вам. Оно работает.
Se lo aseguro, ¡ funciona!
Даже если мы и переберемся через эту гору, вся дивизия-то не сможет. Говорю вам, Крофт чокнутый. Я серьезно.
Aunque crucemos esta montaña, la compañía no podría... estoy seguro de que Croft está loco de remate.
Вы не можете понять, что я говорю вам правду, потому что он навешал вам лапшу на уши, как и всем остальным.
No ves que digo la verdad porque te tiene engañada, igual que a los demás.
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Se lo aseguro, Mr. Jarvis, esta película será un bombazo, y por eso quiero que la haga usted.Porque sé que es el único que puede hacerla.
Прислушайтесь к тому, что я вам говорю и все подозрения насчет меня развеются раз и навсегда.
Oiga, ¿ quiere escucharme un momento? ¿ Por qué no aclaramos de una vez para siempre esta historia para poder irnos?
Говорю вам, у мужика сердце разрывалось от того, что... он не мог повернуть чёртову голову и посмотреть на свою чёртову жену.
Les digo, se le rompía el corazón porque no podía girar la maldita cabeza para ver a su maldita esposa.
Говорю вам, у мужика сердце разрывалось от того, что... он не мог повернуть чёртову голову и посмотреть на свою чёртову жену.
Se le rompía el corazón porque no podía girar la maldita cabeza, para ver a su maldita esposa.
Говорю вам, это мой главный и величайший долг, потому что, друзья и враги, политики и поэты, революции нужна всего одна война, война, ведомая идеями, которые оставят в прошлом
la Revolución quiere una sola guerra, la que se encuentra dentro del espíritu la que deja en el pasado
И я вам говорю : "Кто шляпку спер, тот и тетку пришил!"
Y yo digo... que los que lo birlaron, se la despacharon.
Однако я не могу согласиться, с вашим поведением. И это я вам говорю не как друг, а как командир поста. Простите, сеньор!
pero yo no puedo tolerar su comportamiento y esto se lo digo no sólo como amigo sino como comandante del puesto.
– Мы станем их друзьями, и я говорю вам, что на следующих выборах мы все должны пойти и проголосовать с учетом того, что я сказал сегодня, и тогда...
Nosotros seremos sus amigos, y te digo... que en las próximas elecciones, iremos delante y votaremos a la luz de lo que hoy he dicho.
Я говорю вам это именно потому, что у меня дочь вашего возраста. И меня бы это огорчило.
Y si se lo digo es precisamente porque tengo una hija de su edad y que me daría lástima.
По сравнению с их оружием, я говорю вам, мы всё ещё имеем дубинки и камни!
En comparación con su tipo de armas, te digo que todavía sólo tenemos palos y piedras!
Но я говорю вам, здесь и теперь, Брайан Пикколо - вот мужественный человек, который должен получить... приз Джорджа С. Халаса.
Pero yo les digo aquí y ahora que él es el hombre valeroso que debería recibir el premio George S. Halas.
И я говорю Вам, что даже Соломон во всём своём величии... был одет гораздо скромнее, чем любая из них.
"Y les digo, que sería de Salomón en toda su gloria... " con un arsenal de estos.
Я ещё раз говорю вам и лучше вам мне поверить я не стану сажать её в какой-нибудь проклятый дурдом!
Doctor, le repito, y más vale que lo crea que no la encerraré en un maldito manicomio.
Я вам говорю, езжайте в Лос-Анджелес и разберитесь, или я приеду туда и разберусь с вами. Я не шучу!
Repito, vayan a Los Ángeles y encárguense o volveré y me encargaré de ustedes, ¡ lo juro!
Вы уже понимаете, что я говорю о президенте клуба Онаиндиа, настолько известном и всеми любимом, что было бы почти ошибкой с моей стороны представлять его вам.
Ya sabéis que estoy hablando de el presidente de la peña Onaindía. Tan amigo y conocido de todos, que sería casi una incorrección por mi parte presentároslo.
Ну, говорю вам. Ну, раздавите меня. И этот дом вместе со мной.
Sobre mi cadáver, no os dejaré, no dejaré.
Извините, вы делаете то, что вам велят, вот я вам и говорю, чтобы вы больше не пускали таких делегаций.
Yo me limito a lo mío... que ya es suficiente. Entonces yo ahora le ordeno que nunca más deje entrar a esas delegaciones.
Сегодня я говорю вам : мы - народ, вы и я.
Hoy les digo que somos el pueblo, ustedes y yo.
Говорю вам : " Любой, кто оставил дом или отца, мать, жену, детей и землю свою ради царства Божия, будет вознаграждён сто крат и унаследует царство Божие.
Los enemigos del hombre, serán miembros de su familia. Diréis : "Hemos dejado nuestras pertenencias para ser tus seguidores". Y yo os digo :
Посему говорю вам, не отягощайтесь мирскими заботами, что вам есть и что пить, не для тела вашего во что облачиться.
Mira, es José de Arimatea, un importante fariseo de Jerusalén. ¿ Quién de vosotros por mucho que se preocupe, puede añadir un solo día a su vida?
Они не трудятся, не прядут, но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей
Mirad a los pájaros. No siembran ni siegan ni tienen despensas ni graneros, les alimenta nuestro Padre Celestial. ¿ No os alimentaría El más que a ellos?
И всем вам говорю :
A ti te daré las llaves... del Reino del Cielo.
Ибо говорю вам, много царей и пророков, глаза имевшие, да не увидели.
No, esperaré. Le veré cuando llegue la hora.
Истина, говорю вам, не останется тут и камня на камне, всё будет разрушено.
Sois como sepulcros blancos.
У французов руки в крови, у нас в крови, и мы однажды за это жестоко заплатим, говорю Вам.
... los franceses tienen las manos manchadas de sangre, nosotros también tenemos sangre en las manos y un día todos lo pagaremos muy caro, se lo digo yo...
А я говорю Вам замолчать и есть.
Y yo le digo que coma y calle...
И я говорю вам... Нет никакого огня!
Les digo que... no hay ningún fuego.
Да, и я говорю вам, кто бы вы ни были, я никогда не слышала о шестом сегменте! Вообще ни о чем шестом!
Sí, y te digo, quienquiera que seas, que nunca he oído hablar de un sexto segmento... o un sexto nada!
Говорю вам, вернемся и заберем ту часть скорлупы.
Yo digo que volvamos y cojamos ese pedazo de concha.
и говорю тебе 23
и говорю 67
говорю вам 1076
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
и говорю 67
говорю вам 1076
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255