И знай перевод на испанский
572 параллельный перевод
И знайте, вам меня не запугать.
Nunca me acorralarás ni me asustarás.
И я его видел - так и знай.
Y yo también lo vi, así que ya sabes.
Отдай мне сигареты, а то в нос дам, так и знай.
Dame los cigarrillos, te rompo la nariz, lo sabes.
Помалкивай и знай своё место.
Cállate y quédate en tu lugar.
Эм, Ролан Барт был французским философом, и знай вы хоть что-то об истории двад...
Roland Barthes era un filósofo francés y si supieras algo de historia...
И знай - где б ты ни был
Sabéis que os encontraré
Так и знай. Порадуй бабушку.
Tu abuela estará orgullosa de ti.
Ты лучше всех на свете. Так и знай, Джо.
Eres mejor que ningún otro, Joe.
Или сделаю из тебя мужика, или собакам брошу, так и знай.
Hombre haré de ti o te echaré a los perros, que lo sepas...
И знай : ещё раз тебя увижу за этой рощей - можешь домой не возвращаться!
Recuerda, si te vuelvo a ver aquí, no vuelves a casa.
И знай : если ещё раз переступишь мой порог вот этим промеж глаз получишь!
Escucha : si vuelves a mi casa, ¡ te cruzo la cara!
Так и знай :
Recuerda :
Tак и знайте, вы мне отвратительны.
Escucha, te encuentro repulsivo.
Все кончится бронхитом или воспалением легких, так и знайте.
Quizás me dé neumonía, pero se lo tenía que decir.
Так и знайте!
¡ Recuerda eso!
Вы погубили меня, так и знайте... так и знайте...
Has arruinado mi vida, tienes que saber eso,... debes saberlo...
Больше я тебя с собой не возьму, так и знай.
Se te acabaron los paseos de camión.
Так и знай.
Eso seguro.
так и знай!
¡ Arruinaste el momento más importante! ¡ No pagaré por esto!
И знай я о его существовании, я бы не родила от тебя Боба.
¡ Si le hubiese conocido no habría tenido a Bob contigo!
Догола раздену, так и знай.
Te desharaparé, que lo sepas.
Читайте их, и знайте, что я мученик! "
Léanlas, y sepan que soy un mártir. "
И знай - в лесу наверняка медведей встретишь ты. Все медвежата в этот день сойдутся на пикник.
Pues todos los osos que allí vivieron se reunirán porque es el día para que los osos hagan su picnic.
И если вдруг, что-то не получится, знайте, что есть кто-то, кто всегда вас ждет.
Y si las cosas no funcionan, quiero que sepa que siempre habrá... alguien esperándolo.
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
Deberían meter preso a quien haya repartido esos volantes.
Но знайте, если вы творите их именем Господа, в доме Господа, вы оскорбляете Его и Его слово.
Pero sabed que si lo hacéis en el nombre de Dios, y en la casa de Dios, blasfemáis contra él y su Palabra.
Знайте, если женщина чувствует тоже, что и Вы... и ее имя Ханна...
Mira, si una mujer sintiera eso por mí y se llamara Hannah... - ¡ Steely!
Но веселись и знай, что прежде, чем В монастырях зареет нетопырь,
Sin embargo, alégrate.
Знай, что так и будет!
Será mejor que te quede claro :
Знай я, что вы придете, - и никогда бы не выпросила у Огастеса второй сет!
De saber que vendría, no habría jugado otro set con Augustus.
Так знайте, грех ваш - то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством ;
Sabed que vuestra falta consiste en que rechazáis... el augusto trono, el áureo cetro de vuestra estirpe, y entregáis vuestras sagradas obligaciones... a la corrupción de un tronco podrido. Para curarla vienen nuestros corazones a rogaros que toméis la pesada carga y el gobierno de este vuestro país.
И это мое последнее слово. Знай, последнее.
Si dentro de un año, sigues enamorado, obsesionado u obstinado, te casas.
Это может быть Тебе интересно, так знай, Я посетил сотни других миров и из всех из них, Ваша Земля, оказалась наиболее подходящим местом.
Seguro que le interesa saber que he visitado cientos de planetas... y de todos ellos, su Tierra parece la más adecuada.
Что ж, в любом случае, знай, что у тебя есть мои разрешение и благословение, сын мой!
De cualquier forma, tienes mi permiso y mi bendición, hijo mío.
Так знай : твоя вера и твои сомнения равно не убеждают.
Pero deja que te diga, que tu fe y tus dudas son muy poco convincentes.
И апостолы смотрят с вершины собора, и пусть их не видно лиц, но знай, что они улыбаются людям, отдавшим два пенса для птиц.
Todo alrededor de la catedral Los santos y los apóstoles Miran hacia abajo Mientras ella vende su mercancía Aunque no los puedas ver
Знай, что после одной жертвы, появляется, другая. И так без конца.
Sabes, después de una víctima siempre aparece otra y nunca se acaba,
Знай, сорок лет я обучался алхимии и волшебству у лучших магов Магриба.
Quiero que sepas, que durante cuarenta años estudié alquimia y magia. Bajo la guía de los mejores magos de Magreb.
Нет? Так знайте, что верна Вам буду жизнью и смертью!
No, estaré con Ud. durante toda la vida hasta la muerte.
Знай же, что старый Бранка любил и любит одну знатную даму, которой он будет всегда верен, хотя она заключена в монастыре.
Debes saber que el viejo Branca amé y amo a una gran dama la cual está recluida en un convento y me será siempre fiel.
" олько знайте, любезна € ≈ катерина ћатвеевна, что классовые сражени € на сегодн € шний день в целом завершены и час всемирного освобождени € настает.
Deberías de saber, mi querida Katerina Matveyevna, que hasta la fecha, la lucha de clases se ha establecido en todas partes, y el día de la liberación mundial se acerca.
ј ежели вовсе не судьба нам свидетьс €, атерина ћатвеевна, то знайте, что был € и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
Y si el destino nos separa, Katerina Matveyevna, deberías saber, Lo que he sido y lo que seré hasta mi último suspiro,
Но знайте и то, что обычаю конец!
Y arrancadme las barbas Y descubrid mi cabeza
♪ Просто знай, и все придет ♪
# Ah, ah, ah, sólo debes saber... #
♪ Просто знай, и все придет ♪
# Ah, ah, ah, sólo necesitas saber... #
Друзья, соратники и сыновья, Ближайшие из приближенных, знайте : ... Мы право на престол передаем в наследство сыну старшему, Малькольму.
Hijos, parientes, barones y vosotros, cuyos lugares están más próximos sabed que legaremos nuestro reino a nuestro hijo mayor, Malcolm.
Знайте, я люблю своего мужа. И жду хоть капли вашего сострадания.
Sepa que amo a mi marido y espero aunque sea una gota de compasión, por parte de usted.
Знайте же, что были в далеком прошлом времена, когда мир еще был молод, когда процветало колдовство, и каждого могли ждать дикие приключения.
Mirad ahora, aquellos días remotos, un tiempo en que el mundo era joven, en que la magia era fuerte y la aventura siempre estaba cerca.
Хорошо, знай одну вещь, что завтра же Полина и Марион узнают всё.
Te advierto... para mañana, Pauline y Marion lo sabrán todo.
Если слова могут помочь тебе, то знай, многие говорят, и я тоже, что в нашей армии еще не было более надежного офицера, чем ты,.
Si te sirve de consuelo... muchos saben, y yo también, que no ha habido oficial más digno de confianza que tú.
Но знайте, - ликчудовища рано или поздно станет известным и его ждет неминуемая расплата за содеянное.
Que el rostro de la bestia siempre se conoce y el tiempo de la bestia siempre pasa...
и знайте 31
знай своё место 30
знай свое место 21
знай 613
знай это 30
знай я 62
знайте 354
знай своего врага 23
и знаешь что 1009
и знаешь что еще 30
знай своё место 30
знай свое место 21
знай 613
знай это 30
знай я 62
знайте 354
знай своего врага 23
и знаешь что 1009
и знаешь что еще 30