И знала перевод на испанский
5,168 параллельный перевод
И знала ли она, что ты зажжешь фитиль?
¿ Y sabía que eras tu eras el único que iba a encender la mecha?
Я так и знала, все дело в Бо.
Debería haberlo sabido, esto es por Bo.
Я так и знала!
Lo sabía.
Отец Браун, я так и знала.
Padre Brown, debería haberlo sabido.
Я так и знала.
Nunca debí haberlo hecho.
И знала, когда она изменяла ему.
Y cuando ella le engañaba a él, también lo sabía.
Я так и знала!
¡ Lo sabía!
- Так и знала!
- ¡ Lo sabía!
Шелли знала, что ей придётся пойти в АПВ и сообщить, что она видела.
Shelly sabía que tenía que ir a al AVP y denunciar lo que había visto.
- Я так и знала, надо было мне толкать.
- Yo sabía que debería haber estado empujando.
Или просто трахнула её парня и знала, что она не захочет говорить со мной. Как у вас? Ты ему доверяешь?
O yo acababa de tener sexo con su novio, y sabía que ella no quería hablar conmigo. ¿ Cómo está todo entre ustedes?
Я так и знала, что это мне боком вылезет.
Sabía que esto me daría una patada en el culo.
Хоть и знала, что ждёт тебя, за ложь.
Te advertí lo que ocurriría si me mentías.
Тебе и не нужно было, так как я знала.
No tenías que decirlo, porque lo sabía.
И когда вы делали то, что должны были она знала, что её используют как бомбу-самоубийцу?
Y cuando hicisteis "lo que teniais que hacer" ¿ Sabia Iris que la utilizariais a modo de bomba suicida?
Я и так знала, это я договаривалась.
Lo sé porque yo he hecho el trámite.
Ты знала все это время и ничего не сказала.
Usted sabía, todo este tiempo, y no dijiste nada.
И вечером..... жизни, которую ты знала больше нет.
La vida como la conoces termina... esta noche.
И вечером..... жизни, которую ты знала больше нет.
La vida como la conoces termina esta noche.
Там я не знала ничего, кроме голода, холода и нужды.
En Moscú, yo había conocido el hambre y el frío. La falta de todo.
Мы недавно поссорились, И Хёрб хотел, чтобы я знала, что он прощает меня за всё, даже за аварию несколько лет назад, в которой я была виновата.
Habíamos estado discutiendo recientemente y Herb quería que supiera que me perdonaba por todo, incluso por el accidente de auto que causé hace unos años.
Она танцевала с другой девушкой и я просто знала, что должна идти вверх и пригласить ее на танец.
Ella estaba bailando con otra chica... y yo sabía que tenía que acercarme y pedirle un baile.
И теперь она знала, почему она была там.
Y ahora sabía por qué estaba allí.
'И как кожу начал волдыря и трещины " и запах от него наполнил ее ноздри...'.. она знала, что это было в другой жизни это была его мечта.'
Y mientras la piel se llenaba de ampollas y se agrietaba, y ese olor le inundaba las fosas nasales, ella sabía que ese sueño era la otra vida.
И как ты об этом не знала?
¿ Cómo tú no lo sabes?
Я всегда знала, на что иду, как и ты.
Sabía en qué me metía, igual que tú.
Я... знала кое-кого, кто так говорил, вот и все.
Conocí a alguien que solía decir eso, eso es todo.
Мама не знала, что он виноват, а теперь, после этой статьи, копы снова начнут копать, и она...
Mi madre no sabía que él era culpable, pero ahora, con el artículo, los policías van a empezar a cavar otra vez, y ella..
- Я и не знала, что у тебя есть сестра.
Ni siquiera sabía que tuvieras una hermana.
Я и не знала, что вы вернулись в город.
No tenía ni idea de que habían vuelto a la ciudad.
Я и не знала, что бывают мужчины-горничные.
Ni siquiera sabía que había criados varones.
Это своего рода наш ритуал. Ой, я и не знала.
Oh, uh, no me di cuenta
Я и не знала, что у тебя есть сестра.
Ni siquiera sabía que tuvieras una hermana.
Но Бланка его даже и не знала.
Blanca ni siquiera conocía al chico del tenis.
Я его уже знала и попросила быть моим попечителем.
Ya le conocía, así que le pedí que fuera mi padrino.
И в телефонах есть карты Огайо, и я уже знала про эти вещи до этого момента.
Y los teléfonos tienen mapas de Ohio, y ya sabía eso de antes.
Я просто хотела, чтобы ты знала, что Алек и я...
Solo quería que supieras que Alec y yo...
Я и не знала, что ты жил заграницей.
No sabía que habías vivido en el extranjero.
Она была одной из талантливых и амбициозных людей, которых я знала.
Ella fue una de las personas más talentosas y ambiciosas Que he conocido.
Она знала, что ответ будет отслежен через сотовую вышку, и укажет, что она была на месте преступления или...
Sabía que la respuesta rebotaría en las torres de teléfono, situándola en la escena del crimen o...
И я была честна с тобой, где-то в душе я знала, что Блэр мне тоже не подходит.
Y siendo completamente honesta conmigo misma, en el fondo, sabía que Blair no era exactamente el más adecuado.
Но сейчас ты такая же, как и остальные.. притворяешься, что она была святой, когда ты даже не знала ее.
Pero ahora sos como el resto de ellas... pretendiendo que ella era una santa cuando ni siquiera la conocías.
Я знала, что нам нужно остановиться и отдохнуть, но мы хотели вернуться до того, как наши родители заметили бы наше исчезновение.
Sabía que debería haber detenido a descansar, pero queríamos volver antes nuestros padres sabían que nos habían desaparecido.
Мне жаль, что я не позвала тебя, Рик просил меня тебя не звать, я просто не знала, что делать, и я не хочу между вами становиться.
Mira, lo siento que no he venido a buscarte, y Rick me pidió que no, y yo no sabía qué hacer, y
Я не знала, когда он уедет и куда, или когда он вернется.
Nunca sé cuando él se está yendo, a dónde va, o cuando él va a volver.
Нет, я просто пошла туда, потому что у меня были некоторые вопросы и я знала, что он на них ответит.
No, sólo fui allí porque tenía algunas preguntas y sabía que podía responderlas.
и... и она ему дала пи-си-пи, потому что она знала, что он потенциальный свидетель.
porque sabía que era un testigo potencial.
И что нам теперь делать? Да если бы я знала. Эннализ...
Entonces, ¿ Qué hacemos ahora? No tengo idea.
Я и не знала, как тут красиво.
No sabía que esto fuese tan hermoso.
Не знаю, должно быть, она разнервничалась, знала, что мы вышли на неё и ушла.
No sé, debe haberse puesto nerviosa, sabía que iríamos a por ella y ha huido, ¿ no?
Я знала, что Ваша подруга ушла, и слышала, что Вас отправили охранять дурдом, я так поняла лучше здесь чем на улице.
Y un par de veces antes. Sabía que su novia se había ido, y me enteré de que fue enviado a vigilar ese manicomio, así que imaginé que era mejor dormir aquí que en las calles.
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
и знаешь что 1009
и знаешь что еще 30
и знаете 648
и знаешь 1658
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
и знаешь что 1009
и знаешь что еще 30
и знаете 648
и знаешь 1658