И какая же перевод на испанский
224 параллельный перевод
- Ну, и какая же?
- No, ¿ cuál es?
Что это за история с платком, который ты мне дал? И какая же я дура, что взяла его!
¿ Qué pretendíais entregándome este pañuelo?
- Ну, и какая же?
- Bien, ¿ dónde trabaja?
- И какая же?
- ¿ Cuál?
- Да, и какая же?
Si, cuál?
Так, Лио, ну и какая же это зараза освободила майора Бриггса?
¿ Quién soltó al mayor Briggs, Leo?
И какая же мысль спрятана за словами : "Это хороший ананас".
Y, ¿ qué pensamiento hay detrás de las palabras "esto es una piña muy agradable"?
И какая же?
¿ Qué idea es esa?
И какая же она из себя?
¿ Y cómo es esta chica? ¿ eh?
И какая же Ваша профессия?
¿ Y cuál es su verdadero oficio?
И какая же проблема у меня?
¿ Que problema se supone que tengo?
- И какая же это работа?
¿ Y qué trabajo es ése?
И какая же цифра "счастливая"?
¿ Y cuál es la cifra de la felicidad?
И какая же?
¿ Y cómo es?
И какая же ты, Ева, еще кроме везучей?
¿ Y qué más eres, Eve, además de afortunada?
И какая же альтернатива?
Dame la alternativa.
И я сказал так... якобы у меня есть подружка... И какая же эта твоя подружка?
Y les conté... y esto es una pequeña mentira... que tenía novia. ¿ Y cómo es ella?
- И какая же?
- ¿ Qué?
Ну и какая же она, эта мисс Дэй?
Entonces, ¿ cómo percibes a la Srta. Day?
И какая же сумма заставит тебя передумать
Así que, ¿ qué es lo que hará que merezca la pena tu tiempo?
- И какая же моя?
- ¿ Cuál es el mío?
Я знаю, это, вероятно, не ваш репертуар, но я выхожу замуж, и мой жених хочет нанять вас, парни, к нам на свадьбу, но я не могу допустить этого, пока не услышу, как вы играете "Хорошее чувство", потому что это наша песня, и какая же вы свадебная группа, если вы не можете сыграть нашу песню, верно?
Sé que no debe estar en su repertorio pero me voy a casar, y mi prometido quiere contratarlos pero no puedo hasta oír Buen Sentimiento porque es nuestra canción y ¿ qué clase de banda serían si no pudieran tocar nuestra canción, verdad?
Нет, ты будешь слишком шикарным гости будут задаваться вопросом почему я выхожу не за тебя очень, очень богатый и респектабельный а ты действительно шикарный никто не может иметь все женщины бывают двух видов или хорошие или плохие и какая же из них ты?
Todos se preguntarían por qué no me casé contigo. Los hombres ricos y respetables no son apuestos. No se puede tener todo.
Что же касается Антонио и его братьев,.. ... то они еще не осознали, какая большая беда пришла в их дом.
Mientras,'Ntoni y sus hermanos, los hombres jóvenes de su familia... todavía no llegan a entender... el alcance de su infortunio.
И Кэтрин, вы же знаете, какая вы нервная и рассеянная после игры в бридж.
Y ya sabes lo nerviosa que te pones tras tus encuentros de bridge.
Какая же женщина, когда она стареет, не готова пойти на всё, хоть лишь бы на несколько минут не вернуть свои молодые годы, эту радость, красоту и обожание мужчин?
¿ Qué mujer que haya sobrepasado la flor de la vida no daría los años que le quedan para recuperar al menos unos momentos de alegría y felicidad y conocer la adoración de los hombres?
И вот какая закавыка... У тебя четыре реплики, твердящие одно и то же. "Я его не знал."
Tienes cuatro líneas después y todas dicen lo mismo. "No lo conocía".
Какая же нужда ему подделывать картины, или ты и Венеру считаешь подделкой.
- Salvo que pienses que también es falsa.
И какая же повестка дня предполагается?
- Le rogamos que presida una reunión del Komsomol.
- Во имя Бога, женщина... какая же вы мать... если можете стоять в стороне и смотреть как убивают вашего ребенка?
- ¡ En el nombre de Dios, mujer! ¿ Qué clase de madre es usted que no hace nada cuando matan a su hija?
Если бы какая-то женщина сказала мне, что она чувствует то же, что и я, когда вязала эту чашку, я бы решила, что она беременна.
Si una mujer me dijera... que ha experimentado lo que acabo de sentir, creería que esa mujer iba a tener un hijo.
Зачастую какая-нибудь новорожденная планета накапливает так много газа и пыли, что в ней все же начинаются термоядерные реакции.
A menudo, un planeta novato acumula tanto gas y polvo que ocurren reacciones termonucleares.
Какая же ты сука, да ещё и тупая.
¡ Eres una maldita perra! ¡ Eres una estúpida, lo juro por Dios!
Что они всегда будут только глупыми пустышками. Что их единственная цель - выглядеть смазливенько, заполучить богатого мужа и целый день болтать по телефону с такими же пустышками : обсуждая : какая у них ужасная жизнь!
Para que no sean más que tontas huecas cuyas metas sean verse lindas, casarse con un rico y pasar su tiempo contando qué bueno es verse linda y estar casada.
Вы знаете так же, как и я, что если какая-то из сторон достигнет превосходства хрупкий баланс нашей цивилизации будет разрушен.
Tú sabes que si uno de ellos toma dominio acabará el balance de nuestra civilizacion.
И получается слишком много шоколада с молоком блин, какая же это всё херня!
Al final te sale un montón de O'Boy. Pero eso no importa.
Так же как и моя мама. Почему люди не видят какая ты?
Dios, igual a mi madre. ¿ Por qué la gente está tan cegada por ti?
Но ты же и есть какая-то глупая, обычная преступница.
Es que eres una tonta y ordinaria criminal.
И какая же сторона верная? Сторона бедных? - Точно!
Luigi sabe mejor que vosotros lo que es defender a los pobres.
И должна же была быть какая-то причина того, что я прочёл это в два часа ночи.
Debe de haber una razón por la que estaba leyendo eso a las dos de la mañana.
- И я! Господи, какая же ты.
- Dios mío, eres tan sexy.
Так, какая же разница между этой жидкостью и Пэ Бэ Три?
Entonces, ¿ cuál es la diferencia del líquido y TB3?
Он мне объяснял, какая я необыкновенная, что я независимая и что ему это очень нравится. Это здорово. Я же говорила, все надо делать по "Руководству".
me explicó por qué yo era diferente que yo era independiente y que eso le gustaba es estupendo sí, ya te lo he dicho, hay que seguir las recomendaciones, ¡ funciona!
Да, сюда вот кладёте листок, звоните Вашему другу... и он получает такую же картинку, какая была у Вас.
Sí, pones un papel aquí y haces como si fuera una llamada telefónica. ... su amigo recibirá otro papel con la misma imagen.
Такой же, какая нужна, чтобы выбить дурь из твоей жены... и разрушить её жизнь?
¿ Los mismos que para cagar a trompadas a tu mujer.... y arruinarle la vida?
До сегодняшнего дня я и не подозревал, какая же ты на самом деле гнусная старая гарпия.
No lo había notado hasta ahora. Qué malvada vieja arpía eres.
Какая-то разновидность разведчика, Возможно, он здесь за тем же, что и мы.
Probablemente tras lo mismo que nosotros.
Какая же ты упрямая и твердолобая.
- No. - Eres bastante terca y bastante tozuda.
И какая же цена для него приемлема?
¿ Cuáles son esos precios?
Я, конечно, сдерживался и пытался думать о другом, но каждый наш шаг возвращал меня к осознанию, какая же это ржака.
Por supuesto, traté de no reír y traté de poner otras cosas en mi cabeza, pero cada paso que dimos fue un fresco recordatorio ¡ De qué tan gracioso fue todo!
Так какая же разница между мучеником и пророком?
¿ Cuál es la diferencia entre un mártir y un profeta?
и какая 93
и какая разница 31
и какая она 24
какая женщина 101
какая же я глупая 16
какая же я дура 57
какая же 36
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
и какая разница 31
и какая она 24
какая женщина 101
какая же я глупая 16
какая же я дура 57
какая же 36
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
жесток 21
жесткому 17
желание 173
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
жесток 21
жесткому 17
желание 173