Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ И ] / И какая она

И какая она перевод на испанский

279 параллельный перевод
- Ну, и какая она?
- ¿ Entonces qué es?
Согрей поцелуями, ее хладные уста, и ощути какая она живенькая штучка.
Bese sus labios muertos, helados, y verá lo electrizante que es.
какая неожиданная встреча вы будете моим другом в этом чуждом месте хотя возможно вы ждете кого то здесь я должен был встретить свою мать она телеграфировала что приедет на этом поезде и ее нет?
¡ Qué encantador! Es como encontrar a un amigo en una tierra desconocida. Es tierra desconocida para mí.
Она невозможно какая милая и останется здесь на целый месяц.
Es encantadora y se va a quedar todo el mes. Oh, por favor, teneis que venir.
Вы получите ее такой, какая она сейчас есть и ничего больше.
La cogerá tal como está, sin un ápice más.
Понимаете, когда я увидел вашу эпоху, какая она есть, с болезнями, грязью и жестокостью,
Verás, cuando vi tu siglo como realmente es... con enfermedades, mugre y crueldad...
Какая же женщина, когда она стареет, не готова пойти на всё, хоть лишь бы на несколько минут не вернуть свои молодые годы, эту радость, красоту и обожание мужчин?
¿ Qué mujer que haya sobrepasado la flor de la vida no daría los años que le quedan para recuperar al menos unos momentos de alegría y felicidad y conocer la adoración de los hombres?
В полутьме кожа на твоих руках и шее была живой. Я чувствовал, какая она теплая и сухая.
En la penumbra, la piel de tus brazos, y tu cuello estaba viva y yo la sentía tibia y seca.
И какая вам польза от этого теперь, когда она мертва?
¿ Y de qué le serviría eso ahora que está muerta?
Она в бутылке из-под колы и какая-то взрывчатка, Ник сделал в лаборатории...
Tomó una botella, la llenó con nafta y fósforo...
Если бы какая-то женщина сказала мне, что она чувствует то же, что и я, когда вязала эту чашку, я бы решила, что она беременна.
Si una mujer me dijera... que ha experimentado lo que acabo de sentir, creería que esa mujer iba a tener un hijo.
Есть туннели и система наблюдения, так что, какая бы ни была тут жизнь, она разумна, и нам надо быть настороже.
Hay un túnel y un sistema de vigilancia, así que lo que la vida hay es inteligente y debemos estar en guardia.
Я эту школу сделала такой, какая она есть, и только я имею право её уничтожить.
Yo he hecho la escuela tal como es ahora y sólo yo puedo destruirla.
Ну, если и есть какая, то наверняка она не любит огонь.
Bien, si la hay, posiblemente no le gustara el fuego.
Здесь кожа более тонкая, и я чувствую, какая она мягкая.
La piel es más delgada allí, y puedo sentir lo suave que eres.
Она, её доктор, сиделка, мистер Мифлин, какая-то англичанка без лифчика, и индус с горшком на подносе.
- Incluso con su doctora. Con su enfermera, el Sr Mifflin -... una chica inglesa que no usa sostén y un hindú con una cacerola y un palo.
- И какая она была?
- ¿ Cómo fue?
Это замечательная идея, и ей давно уже пора. Какая у неё будет жизнь, если она не выйдет замуж?
Cosmo, hace muchos años, cuando me dijeron que te casabas con mi hermana me alegré.
Я согласился поехать сюда только вместе с ней. И в последний момент она отказалась, под предлогом того,.. что какая-то школьная подруга нуждается в ее помощи.
Me hizo venir a este lugar terrorífico y sólo estuve de acuerdo si ella venía también, y luego, de repente, se sale del compromiso con que una amiga la necesita.
Будем надеяться, у него достаточно времени передумать и понять, какая она ведьма.
Se tomará su tiempo y acabará dándose cuenta... de que esa mujer es una arpía.
Если и будет добыта какая-то слава, Гаурон, пусть она принадлежит тебе одному.
Piensa en lo que estás haciendo.
И Моника всё время говорит о том, какая ты хорошая и боже! Как я ненавижу, когда она права!
Y Monica siempre me dice que eres tan simpática y ¡ qué rabia me da cuando tiene razón!
Да, да, мы все возьмём по пластинке и скажем, какая она вкусная.
Sí, sí, todos debemos probar uno y decirte lo delicioso que es.
И он был не прав, и какая-то часть меня, которая все еще Ториас... ей очень жаль... и она хотела бы, чтобы он послушался тебя.
Somos solo yo y Julian. ¿ El Dr. Bashir? Muy bien.
Да, я и её приглашала, но она какая-то странная.
La invité, pero es una chica con dificultades para estar.
И какая же она из себя?
¿ Y cómo es esta chica? ¿ eh?
Не знаю. Она очень худая, изысканно одетая и ужас какая манерная.
Es muy delgada, está muy bien vestida y derrocha actitud.
- Какая? Показать эту фотографию Лизе Янелли и спросить, помнит ли она это событие.
Enseñarle esta foto a Lisa Ianelli y preguntarle si alguna vez fue tomada.
Да, чувак. И она пиздец какая умная.
Y también es muy inteligente.
Просто она остаётся одна всё чаще, и какая-то рассеянная.
{ C : $ 00FFFF } Bueno, solo digo, ya saben, sale sola mucho más y está algo... distraida.
О, Боже мой! Какая она дура! Похоже, что она упала в ванной и ударилась головой.
Oh por Dios, ella es tan estupida!
Она сказала, что есть какая-то история с трактором, и она мне про нее еще не рассказывала.
Habló de la historia de un tractor que no me ha dicho.
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Quiero que Lisa se dé cuenta de lo puta de es. Que se sienta mal y que se disculpe por herirme. Aunque aun sienta mucho amor por ella.
- Правду? И какая она?
¿ Verdad?
Она действительно много работает, и она очень милая но какая то немного странная.
Ella trabaja tan duro y es tan bonita pero es un poco extraña.
И вообще, какая разница, как она видит?
¿ Qué importa cómo vea?
Показать разницу между тем, какая жизнь сейчас, и той, какой она может быть.
Demostrar el contraste entre lo que la vida es en la actualidad y lo que podría ser.
Элли? Я счастлива за тебя и Ларри но мне нравится моя жизнь, какая она есть.
Ally, me alegro por Larry y por tí....... pero me gusta mi vida así.
Мне надоели её штучки которые я должен понимать. - А она ещё и сердится. Какая ирония.
Estoy harto de esa conducta rara que debo descifrar y ella se molesta cuando no puedo.
В "Тоске" Мария будеттакой, какая она есть сейчас, и петь будеттем голосом, который у нее есть сейчас!
Deberíamos filmar "Tosca" como María es hoy. ¡ Con la voz que ella tiene hoy!
Если она сделана из камня, она тяжелая и посмотри, какая она большая!
Es roca, por lo que es pesado y Mira qué grandes es!
Какая бы она ни была, она наша - твоя и моя.
La de todos. ¡ Solo hay una Estonia!
- И всё-таки, какая она?
- Bien, ¿ y cómo es ella?
С отцом Тома, который считал, что у него каждый день появляется какая-нибудь новая болезнь, и который поэтому всё больше увлекался простыми тестами на координацию движений времён своего обучения в медицинской школе, она была сурова и убеждала в том, что с ним всё в порядке.
El padre de Tom, el viejo médico, imaginaba sufrir de un nuevo mal cada día. Se había convertido en un adicto a los tests de coordinación de sus días de estudiante. Era severa con él y le decía que no le pasaba nada.
Слушай, я и сама не думаю, что она какая-то чёртова Мэри Поппинс, но я думаю, что она заслуживает быть в курсе, и я не могу сделать это одна.
No creo que ella sea ninguna Mary Poppins pero tiene derecho a saberlo. No puedo con todo yo sola.
Я хочу, чтобы она знала, что встречать людей, которым ты нравишься, которые понимают тебя, которые принимают тебя такой, какая ты есть, станет всё более и более редким происшествием.
Quiero que sepa que conocer gente a quien le gustas que te entiende, que te acepta como eres será algo que pase muy pocas veces.
До меня доходили безумные слухи, что родители иногда помогают свои детям, но мне казалось, что это какая-то волшебная сказка. Ух ты. У меня на работе появилась должность, и если захочешь - она твоя.
Se abrió un puesto en mi compañía, y es tuyo si lo deseas.
И еще какая-то женщина, она заходила в заднюю комнату.
Y hay una mujer que vi entrando atrás.
.. и как видно теперь она уже на наркотиках. Вау, какая красивая юбка.
Ahora pienso que esta arreglado
-... и мы поженились. - Какая она?
¿ Cómo es ella?
Меня не волнует что, главное что она большая, и что это какая-то хуетень!
¡ No me importa qué sea, mientras que sea grande, y que sea una puta cosa!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]