Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ И ] / И не забудь

И не забудь перевод на испанский

765 параллельный перевод
И не забудь взять свое белье
Y llévate tu muda.
Пока, дорогуша, и не забудь, 30 декабря.
Y no te olvides, 30 de diciembre.
И не забудь, моя дорогая :
Ahora, no olvides, mi querida...
Назовись полностью, Томас, и не забудь добавить "сэр".
Dile al caballero tu otro nombre, Thomas, y di Señor.
И не забудь о Бутче. - Если можешь посочувствовать...
Si fueses amable y entendieras...
И не забудь вернуться.
- Y no se olvide de volver.
- И не забудь про стеклянный глаз.
- Y no olvide el ojo de vidrio.
И не забудь,.. ... 5,000.
Y no lo olvides, 5.000.
Пригляди за ним, Жак, чтоб не вляпался куда-нибудь, и не забудь сказать ему про кота.
Procura alejarlo de los problemas, Jaq, y no te olvides de advertirle acerca del gato. Zuk-zuk.
И не забудь про сад... почисти террасы...
Y no te olvides... del jardín... luego refriega la terraza... barre las salas... y las escaleras...
Погладь мне юбку, и не забудь про кружева.
Plancha mi falda también y cuidado con las arrugas. Siempre estás...
И не забудь, я работаю только с десяти до половины пятого.
Y no se olvide de que no trabajo antes de las 10 ni después de las 4 : 30.
И не забудь взять с собой тёплые вещи.
Lleva ropa de abrigo.
И не забудь, президент обвел кругом твое имя.
Recuerda, el presidente ha trazado un círculo en torno a tu nombre.
И не забудь про тетю Анастасию.
- Y la tía Anastacia, claro.
- Да. И не забудь про вечеринку у Лотты.
Y no olvides la fiesta de Lottie.
До свидания, Томми... и не забудь, каждый день, каждую ночь... что всегда и везде...
"Adiós, Tommy..." "y recuerda que todos los días, todas la noches..." por siempre jamás... te amaré.
О, и не забудь о моей крыше, Захари.
- Sí. Ah, y no olvides mi tejado ;
О, и не забудь всю эту чушь - "экспорт или смерть".
Y no olvides la pelotudez de, "exportar o morir".
До свидания, и не забудь прислать мне ту книгу.
Adiós, y no te olvides de mandar el libro.
И не забудь отдать мне сдачу.
Recuerda devolverme el cambio.
– И не забудь эти пятые формы.
- No olvides las solicitudes.
И не забудь сигареты на столе.
Y no olvides tus cigarrillos sobre la mesa.
- Беги, спасайся. И не забудь этого негодяя.
Lárgate y no olvides a ese cerdo.
И не забудь, у тебя за плечами два обвинения : грабёж и месть.
No olvides que tienes dos móviles : el robo y la venganza.
И не забудь помолиться перед сном.
Escucha, cariño, no te olvides de rezar.
- И не забудь сменить рубашку.
lo recuerdan se cambiar de camisa En un rato pequeño.
Послушай меня, Гай. И не забудь, что я сказал.
Escúchame, Gayo, y no olvides lo que voy a decirte...
И не забудь свою швабру.
Y no olvide su fregona.
Итак, просто открой дверь... и не забудь закрыть ее, когда я выйду.
Ahora, sólo abre las puertas... y recordar de cerrar después de que me haya ido.
Теперь открой дверь и не забудь закрыть ее после того, как я выйду.
Ahora abre las puertas y acuerdate de cerrarlas después de haberme ido!
- Забудь про подарок. Забудь о подарке. Я пытаюсь вернуть тебя назад в реальность, потому что теперь, когда Джош и Валенсия живут вместе, ты больше не сможешь быть с ним наедине.
Olvídate del regalo y céntrate en volver al mundo real, porque ahora que esos dos van a vivir juntos, ya no vas a poder estar a solas con él.
Не забудь свои клюшки. И дай ему выиграть.
Recuerda, no hagas esperar al Sr. Peabody.
Брось, однорукие бандиты в наше время нарасхват.Пэрл, не забудь, мне бифштекс с кровью и поменьше масла.
Puedes hacer muchas cosas. Mi bistec, poco hecho. Y poca mantequilla en el puré.
И еще, забудь о женитьбе на ней.
No te casarás con esa pelirroja barata.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Si lo que he dicho no significa nada para ti, olvídalo y lo dejamos así : no lo haré, porque quiero entregarte sin pensar en las consecuencias, y porque contabas con ello... igual que contaste con ello con todos los demás.
- Не забудь цикорий и писчую бумагу.
No olvides tu achicoria y tu papel de cartas...
Не забудь - сегодня у тебя и Сью назначен ужин.
- Buenos días, querida.
И не забудь... - Синдерелла, возьми моё платье!
- ¡ Cenicienta, toma mi vestido!
И еды не забудь!
¡ Compra también algo para comer!
- Пелег, ты слишком щедрый. Не забудь про владельцев этого судна, а также про вдов и сирот.
- Peleg, tienes un corazón generoso, pero piensa en tu deber hacia los dueños de este barco, viudas y huérfanos, y muchos más.
И не забудь закрыть спальню на замок.
Y asegúrate de dejar las luces prendidas.
Но не забудь про порванную ночную рубашку и оцарапанные ноги.
Estaba asustada y en estado de shock.
Не забудь купить бренди и белого вина.
Adiós. Asegúrate de que Minus no se duerma con el latín.
И не забудь положить масла!
¡ no olvide el sirope!
И хлеб не забудь!
No te olvides traer algo de pan.
Умойся хорошенько. Не забудь вымыть шею и уши.
Lávate bien el cuello y las orejas.
Не забудь потом запереть и другой склеп.
Acuérdate de cerrar después la otra tumba.
Ты уберешь это? И от вон того избавиться не забудь.
Recoge esas cosas, ¿ te importa?
Ты не можешь предполагать что он попрощается со Сьюзен и забудь об этом в следующую же минуту.
No se puede esperar de él que decir adiós a Susan y luego olvidarse de minutos al siguiente.
Не забудь напомнить миссис Билл, чтобы она дала Тесс одну из этих таблеток до ужина и одну после
Dile a la Señora Biehl que le de una de estas a Tess antes de la cena y otra después.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]