И не мечтай перевод на испанский
213 параллельный перевод
И не мечтайте!
¡ Ni lo sueñe!
И не мечтай об этом.
Ya no importa.
- И не мечтайте!
Mejor no pensar!
- И не мечтайте.
- ¡ Ni hablar!
Если вы думаете начать революцию, да же и не мечтайте.
Si piensa que a comenzar una revolución, olvídelo.
И не мечтайте.
Olvídelo.
И не мечтайте.
Olvídalo.
- И не мечтай.
- Olvídalo.
Но даже и не мечтай о победе.
Que ni se te ocurra ganar.
И не мечтай.
¡ Ni en sueños!
Цепи очень толстые. И не мечтай, что кто-нибудь тебя спасёт.
No sueñes con ser rescatado tampoco.
Про пятьдесят тысяч долларов и не мечтай!
Te enviaré a Bangkok pero eso es todo.
И не мечтай.
Sueña.
И не мечтайте!
¡ Ni en sueños!
И не мечтай.
Tanto no le debo.
И не мечтай, Биби.
Olvídalo Bebe.
И не мечтай, милый!
Ni en sueños, galán.
- И не мечтай.
- Ni lo sueñes.
[Насмешливо] И не мечтай.
Sí, del todo.
И не мечтайте.
¡ De ningún modo!
И не мечтай, пока не проведешь семь лет в балетной школе и два на курсах чечетки.
No lo haremos sin hacer siete años de ballet y dos de claqué.
Даже и не мечтай, уродина.
En tus sueños, cerda.
Здесь о демократии и не мечтайте!
¡ Esto no es una maldita democracia!
- И не мечтай.
No pienses cosas raras.
И не мечтай, я скорее тебя убью. 25.
Ni en pedo, antes te mato. El 25.
- думаю, мы можем сойтись на 75 000. - И не мечтай.
- Creo que podemos llegar a 75.000.
И не мечтай.
No te ilusiones.
- Ха. И не мечтай.
- Ni en tus sueños.
- И не мечтай. В воскресенье мы играем у Дики.
Voy a llevar el juego a la tienda Dickey.
И не мечтай, я с места не сдвинусь ради этой толстухи.
Ni lo pienses, no dejo mi cuarto a esa gorda.
Старшим Партнерам, и если ты думаешь, а так и есть, что через меня сможешь до них добраться, то и не мечтай.
Los socios mayoritarios. Y si cree, lo que por cierto hace que puede usarme para llegar a ellos, deje de soñar.
- И не мечтай, Келсо. Ты хоть понимаешь, что Слип-н-Слайд делает с топиком без бретелек?
¿ Acaso sabes lo que la cerveza le hace a los petos?
И не мечтай!
Olvídalo, Guarda del Zoo.
А у меня есть мечта, и я не пойду на компромисс
Yo tengo un sueño Y no me conformaré con menos
И никакого другого чувства быть и не может, в момент осознания, что мечта стала реальностью.
No podría ser de otro modo ya que es la transformación de un sueño en realidad.
Я знаю что свободное перемещение в пространстве и времени - лишь научная мечта Не думаю, что ее решили на свалке.
El viaje por el tiempo o espacio es un sueño científico...
И не мечтай.
- Dentro.
И не мечтай, дед!
¡ No sueñes, papi!
- И не мечтай.
- No cuentes con ello.
Когда главная мечта человека - десерт прижимания во сне и долгий сон по выходным никто не сможет ее разрушить.
Cuando los sueños de un hombre incluyen postre doble abrazitos de vez en cuando y dormir los fines de semana nadie puede destruirlos.
Эта ваша мечта о тихой и спокойной жизни! Не выглядывать - что там происходит на краю мира.
Vives con las fantasías de una vida feliz y agradable,... sin ni siquiera ponerte a investigar lo que hay al final de este mundo.
Но это нужно сделать или мечта погибнет, и бессчетное число других погибнет вместе с ней.
Pero hay que hacerlo... o el sueño morirá, y muchos otros morirán con él.
Так ушла моя мечта, не прожив и часа.
Ah... el sueño realizado ha durado sólo una hora.
Я проснулся бы в тёмной ночи... и осознал, что это была только мечта. Одна из многих, которая никогда не воплотится.
Luego me despierto en la mitad de la noche y me doy cuenta de que era un sueño que jamás se hará realidad.
У тебя есть не только дом, в который можно вернуться,... но и мечта, мечта встретить своего отца.
¡ Voy a convertirme en el mejor Cazador del mundo!
И, возможно, Microsoft, вовсе не Американская мечта и это сдвиг в восприятии,
y tal vez Microsoft no es el sueño americano después de todo y esa clase de percepción cambiante
Я могу сказать вам, и Джинджер скажет вам то же самое, что всё, на что вы надеетесь и о чём молитесь, это не несбыточная мечта.
Puedo decirles, y Ginger puede decirles, que lo que ustedes esperan y ruegan no es un sueño imposible.
Не только мне, но и семье. - Это и твоя мечта, так что ты делаешь, чтобы исполнить.
- Entonces, son tus sueños, quieres que te siga.
- И не мечтай. - Мы должны будем поработать над этим.
No soñaría con eso.
И теперь, когда мечта моя наконец сбывается, я просто... не хочу, чтобы люди думали...
Y ahora que por fin todo mi sueño se está haciendo realidad yo... Yo no... quiero que la gente piense que...
Запомни сам и передай ей : даже не мечтайте!
¡ Podéis seguir soñando, muchacho!
и не мечтайте 20
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103