И не один раз перевод на испанский
321 параллельный перевод
и тогда ваш колокольчик зазвенит и не один раз
Voy a encontrar la verdad en un cerrar de ojos... y dejaré que juegues con esa campana, o lo que sea.
Тебе пришлось использовать ребенка Джеммы, чтобы заключить сделку и не один раз.
Más de una vez has tenido que usar el bebé de Gemma para poder cerrar un trato.
Тебя заметили там с ним, и не один раз, когда вы пили.
Te han visto con el varias veces, tomando una copa.
- И не один раз! - И унизили!
- Y reutilizado.
И не один раз возвращал.
Se lo he devuelto en más de una ocasión.
- И не один раз!
- Varias veces.
И не один раз. Это небольшая луна, но на жизнь хватает.
Veo todo Io que está pasando, pero no puedo hacer nada al respecto.
- Джейсон, я это делал, и не один раз, но...
- ¡ Lo hice, Jason! - ¡ No es verdad!
- Да, и не один раз.
- Muchas veces.
Он - один из лучших стрелков в стране и не раз доказывал это.
Es uno de los mejores tiradores del país, y lo ha demostrado.
разве подноготная главного репортера Сон не впечатляет? которую отправили в качестве репортера в сухопутные войска которые и один-то раз выполнит не каждый
Primero, la Mánager Song tiene un impresionante historial. Fue la primer mujer en alcanzar audiencias tan altas en una emisora local... y no fue sólo una, sino dos veces ha sido corresponsal en otros países.
Ты никогда не поймешь меня, но я попробую только один раз, и все.
Nunca me entenderás, pero intentaré explicártelo una vez.
Я брала четырехчасовой урок и один раз парила сама а если ты смогла парить, то сможешь летать где угодно так говорил мой инструктор о, вы нам не рассказывали а вы не спрашивали
- ¡ Vámonos! - ¿ Qué? ¡ Ahí está!
Один раз сядешь и потом никогда не очистишься.
Cuando cometes un error, nunca estás limpio de nuevo.
Один раз. И ещё бы не помешало.
Pues ahora te hará falta una copa.
Один раз..... он ушел расставлять капканы... и не вернулся.
Un día Salió a línea de trampas y no regreso
- Не за один день. И не в десять раз дольше 10000 лет, как вы думали.
- No en un día ni en 10 veces 10.000 años, según tu opinión.
В первый раз, когда я вошел в один из этих домов... чудесно, это правда... и в постели была хозяйка... она не была так красива, как ты, но мне казалась потрясающей... у меня был комок в горле и слезы на глазах.
La primera vez que entré en una casa de aquellas... maravillosa, es cierto... y me metí en la cama del ama de la casa... que no era tan guapa como tú, pero a mí me parecía estupenda... tenía un nudo en la garganta y lágrimas en los ojos.
- Да, и они, Морис, ещё не один раз тебе помогут.
- Sí, en tu caso es discutible. Te salvas por tus ojos azules.
- И вы никогда не были в доме Марля? - Была один раз.
Y ¿ nunca estuvo en su casa?
Наши сканеры показывают только один из них за раз... и мы не можем ни один из них вывести на экран, так как постоянно находимся на теневой стороне.
Nuestros escáneres ven uno cada vez... y no podemos obtener visual de ambos porque estamos en el lado oscuro.
Каждый раз, когда мы прибавляем или вычитаем один протон и достаточное число нейтронов, чтобы держать ядро вместе, мы создаем новый химический элемент.
Cada vez que agregamos o restamos un protón y suficientes neutrones para mantener unido el núcleo, formamos un nuevo elemento.
Один раз я пригласил ее в кино, в другой - сводил в ресторан, и это всe. Клянусь, я не знаю ее адреса!
Y así la conocí, aunque una vez la llevé al cine y otra vez a un restaurante, pero le juro que no sé su dirección.
Однако теория Великого Зеленого Апчхибуздравия не была должным образом оценена за пределами Витриоль-6, и вот в один день раса сверхразумных пан-пространственных существ построила гигантский супер-компьютер, названный Глубокомысленный, чтобы вывести раз и навсегда
Pero la teoría del Gran Arklopoplético Verde no fue muy aceptada fuera de Viltvodle VI. Así que un día, una raza de seres hiperinteligentes y pandimensionales se construyeron un superordenador gigante, llamado Pensamiento Profundo para calcular de una vez por todas la Respuesta a la Pregunta Ultima de la Vida, el Universo y todo lo demás.
Один раз вообще ночевать не пришёл, и некому было подать мне утром кофе.
Una vez... estuvo fuera toda la noche... y no había nadie para hacerme el café cuando me desperté.
Я уже 30 лет обедаю в офицерской компании, и всегда надеюсь, что... хотя бы один раз разговор за столом не коснётся лошадей и женщин.
Hace treinta años que la pongo siempre sobre la mesa de los oficiales con los que como.
Это будет в некотором смысле ответный подарок, и, быть может, нам удастся возобновить нашу связь еще один раз, не предусмотренный контрактом к обоюдному удовольствию, а затем вы сделаете свой тринадцатый рисунок.
Será una manera de pagar vuestro retorno y quién sabe, quizá podríamos reavivar una vez más, una relación, fuera de todo contrato, para nuestra mutua satisfacción... Después realizaréis vuestro decimotercer dibujo.
* И почему я не могу дышать * Слабею в один момент, а в следующий воспрядаю * И чувствую, что падаю каждый раз, как закрою глаза
Estoy sin aliento, no sé por qué, me siento débil y enseguida estoy bien, siento como si me estuviera cayendo siempre que cierro los ojos, como si atravesara mi cuerpo un río de sorpresas.
Я человека кулаком ударить не могу. Два раза Соловьев бил, и один раз татарин.
Soloviov le pegó dos veces.
Это противозаконно. Стоит нарушить один раз - и пути назад не будет.
Una vez que cruzamos la línea, no hay forma de regresar.
Как можно один раз прозаниматься любовью с кем-нибудь десять минут и не знать, что его мучит?
¿ Cómo puede estar la gente 10 minutos haciendo el amor y no saber que el otro se está muriendo?
Он и раньше пропадал- - Один раз его не видели 18 месяцев Перед сокрушительной победой над Пертосяном в Белграде.
Desapareció... una vez por 18 meses... antes de la derrota aplastante de Petrosian en Belgrado.
Вы один раз сунули свой хер бочку с барракудами, и вас не цапнули.
Si metes la polla en un barril de barracudas, tal vez no la pierdas.
Я дура и иногда не понимаю намёков. Я прошу тебя ответить мне один чёртов раз!
Paco, yo soy muy burra y a veces no me entero, o sea que te ruego que respondas de una puta vez.
Нет, меня ни разу не ранили... но один раз я вытащил свою пушку и один раз выстрелил.
No, nunca me dieron un balazo, pero saqué la pistola una vez. Disparé una vez.
Отсидишь один раз, и они с тебя уже не слезут.
Te meten preso y nunca te dejan en paz.
Я также не в восторге и от рукопожатий, но пусть будет один шаг за один раз.
Tampoco a los apretones de manos, pero, poco a poco.
ѕотому что мне несколько раз звонил один парень и предлагал деньги за информацию. ѕоэтому, если бы у них уже был информатор, они не звонили бы и не предлагали деньги.
Si lo hubieran hecho a alguien dentro, que no se me llama en el dinero que ofrecen teléfono.
Я не знаю, чем ты тут занимаешься, но шевели задом туда и выбери один раз себе подходящие на ноги туфли.
No sé qué quieres hacerme. Entra. Escoge unos zapatos que te sirvan.
Один раз я хочу выиграть так, чтобы ты уже не отвертелся И не кричал бы про сломанный нос, про время и про какой-то там трихомоноз!
Quiero ganar sin culpar a tu nariz rota o a que piensas que tienes una infección.
В один момент твоя жизнь идет как раз, как ты всегда думал, она будет идти, а в следующий ты делаешь что-то, что все меняет, и ты понимаешь, что ты не тот, кем всегда себя считал.
Vives como siempre pensaste y en un instante haces algo que lo cambia todo,... que te hace darte cuenta de que no eres quien pensabas.
Слушайте, я скажу это один раз и повторять не буду.
Solo voy a decirlo una vez.
Может с этого конца она и не фиксирована, но если она появлялась в том же месте не один раз, возможно, что точка ее выхода постоянна, и она виляет по дельта-квадранту, как собачий хвост.
Si ha aparecido en el mismo sitio más de una vez, es posible que su punto de salida sea constante y se mueve por el cuadrante Delta como la cola de un perro.
Просто один шалопай не ходит в школу из-за болезни, и второй раз вызывает полицию.
Sólo un niño enfermo, molestando.
Разве не забавно, что каждый раз, когда я выхожу вечером из дому, меня непременно сопровождает... один шпион, а то и двое.
No es divertido. Nunca puedo salir después del anochecer porque noto que me siguen.... a veces un espía, a veces dos.
По крайней мере, мне не нужно ложиться спать на одной и той же стороне кровати каждую ночь, или провести расческой по волосам пятьдесят раз, или есть один и тот же завтрак каждое утро, или заглядывать на последнюю страницу книги перед тем, как приступить к ее чтению, или поднимать...
Yo no tengo que dormir siempre en el mismo lado de la cama ni pasarme el cepillo por el pelo 50 veces cada noche ni tomar lo mismo para desayunar todos los días ni empezar un libro leyendo la última página...
Должны спать порознь не больше одной ночи один раз в месяц и в течение пяти лет должны произвести генетически... идентифицированных отпрысков.
Sin pasar más de una noche separados cada mes. Y que en los primeros 5 años... produzcan descendientes genéticamente verificables.
Ладно, хорошо, раз уж мы такие друзья, может мне стоит чисто по-дружески сказать, что ты используешь мои личные проблемы как еще один повод для того, чтобы не взять наконец-то чертову машинку и не заняться работой!
Bien, vale, entonces, como amigo... debería avisarte de que estás usando tus problermas personales como una más de una larga serie de excusas para no ponerte delante de tu máquina a currar un poco!
Я прощаю её, она сделала это, чтобы расплатиться с адвокатом это было один раз и больше не повторится.
A ella la perdono porque lo hizo para pagar al abogado. Sólo una vez y nada más.
И как факт - один раз она дотронулась до вас там, где дотронулась, и вы повели себя довольно агрессивно, не так ли?
De hecho, una vez que ella le tocó, lo que le tocó, usted tomó la iniciatuva, ¿ cierto? .
Мы всего лишь один раз поцеловались, и это... это не так серьезно.
Solo nos besamos una vez. No es para tanto.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не буду 96
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не нужно 77
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не буду 96
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103
и не знает 30
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103
и не знает 30