И тихо перевод на испанский
1,254 параллельный перевод
Она посмотрела мне прямо в глаза... и тихо произнесла :
Ella me miró. Ysin titubear dijo pausadamente :
Вначале они звучали тихо, но с каждой секундой они становились все громче и громче :
Empezó bajo. Y luego empezó a aumentar.
Знаешь, на меня нахлынули те самые чувства, но я вдохнул воздух, сосчитал до десяти и тихо сказал : О, нет. Нет, это вышло кстати!
- No, no, ¡ es eso exactamente!
У старого Джо Танто было пара привычек, которые тебе стоило бы сохранить... ещё недавно ты бы сказал "Слава Богу это случилось не со мной" и тихо бы занял снова свое место в команде.
El viejo Joe Tanto tenia unos atributos que deberia haber conservado. Hace no mucho hubieras dicho : "Gracias a Dios fue el y no yo".
Разумеется, она должна была пройти тихо и незаметно, но... к 85-му году эти места превратились в ночной кошмар.
Debía ser limpio y eficiente en un lugar que es todo menos eso. Hacia 1985, el lugar era una pesadilla.
- Луиза, сядь и сиди тихо.
Louisa, siéntate aquí y no digas nada.
А Сид просто снял гитару, положил её и тихо-спокойно покинул сцену.
Syd se descolgó la guitarra, la posó en el suelo y se fue tranquilamente del escenario.
Сиди тихо и наслаждайся выступлением.
Cállense y disfruten del número.
Не ждать надо, а покончить с этим быстро и тихо.
No le demos mucho tiempo. Terminemos esto pronto y tranquilamente.
Я живу тихо и среди друзей.
Vivo aquí tranquilamente y entre amigos.
Но как только твоя жизнь или дом сгорит дотла и ты все потеряешь, то твои, так называемые друзья тихо раздавят тебя.
Pero el día en que tu vida y tu casa se prenden fuego que tus sueños de burgués se derrumban y no te queda nada, tus hermanos, tus supuestos amigos...
- Именно так мы и зарабатываем. - Тихо!
-... recibamos nuestros honorarios.
Так давайте будем просто сидеть тихо и притворяться, что читаем... пока не убедимся, что этот старый Комендант Шнайдер действительно ушел.
Así que sólo sentémonos calládamente y pretendamos que leemos algo hasta que estemos seguros que el viejo Comandante Snyder se fue.
Сидите тихо, и мы быстро покончим с зтим.
Calma, lo haremos lo más rápido posible.
С Джимми Макалистером было покончено тихо и быстро, без крика и скандала. Прощай, Карвер.
Todo había acabado tranquilamente para Jim McAllister en Carver.
Только, прошу тебя, тихо и быстро.
Rápido y en silencio, por favor.
- Тихо и быстро.
- Rápido y en silencio.
И спрашивает, может пи быть тихо и спокойно хотя бы на Рождество?
Y pregunta si podría estar tranquilo al menos en Navidad.
≈ сли будешь сидеть тихо и постараешьс € не попадатьс € им на глаза, они, скорее всего, теб € не заденут.
Si te calmas y no te pones a tiro - muy probablemente ni te harán un rasguño.
Большое вам спасибо за второй шанс и уверяю, что отныне моя квартира будет самой тихой во всей Монтане.
Gracias por esta segunda oportunidad, puedo asegurarles que, a partir de ahora, este será el apartamento más silencioso de Montana.
Все, что нам надо делать, это вести себя тихо, давать стандартные ответы на запросы и ждать, пока брины закончат свою работу.
Solo hay que permanecer aquí alerta, dar respuestas estándar a consultas y esperar a que los breen terminen.
- Сделай это тихо и прямо сейчас.
- Hazlo en silencio y enseguida.
Тихой ночью крошечньые девчушки... и еще миленькие мальчишки : спускались с неба к своим будущим родителям.
En una noche calmada las bebés Quienes y los pequeñiñes caen del cielo en sus propias canaguas.
- И сидела она тогда тихо, так?
¿ Y no estuvo muy callada en la casa?
И тихо!
¡ Siéntate, callada!
Зря боишься. Я стал бы тихо и очень ласково. Как джентльмен!
Iba a lubricarlo, e introducirlo suavemente, poco a poco, como un caballero.
- Нельзя ли вернуть Чарли, чтоб пожить тихо и спокойно хоть какое-то время?
- ¿ Por qué no haces que vuelva Charlie? Por fin la cosa iba mejorando.
Мало хорошего, когда все тихо и гладко.
No te tienen que gustar las mismas cosas.
И чтобы тихо!
¡ En silencio!
Утром я вернулась домой, тихо легла. Мама заглянула ко мне и велела мне проснуться.
En la madrugada cuando regresé a mi cama mi madre abrió la puerta y dijo :
- Тихо, а то он заразит и нас!
- Harás que nos asimile a todos.
Давайте договоримся, вы не будете кашлять и разговаривать, иначе ничего не получится, так что тихо.
Tenemos un contrato, y si hablan o tosen, es como si rompieran el contrato, así que no lo hagan.
Тихо, тихо, тихо. - Бывало, я и лучше садился.
- He hecho mejores aterrizajes.
И сиди тихо.
Pórtate bien, ¿ quieres?
Сидите тихо и не вылезайте. Ни в коем случае не выходите.
Estarán en un gran aprieto si salen.
Ну, ты знаешь, что я имею в виду, тихо! Выйди перед тем как начнётся, и я помогу тебе.
Vamos, tú sabes lo que estoy diciendo!
Полностью автоматическая, и мотор работает очень тихо.
Todo automático, y el motor es muy silencioso.
Ну, может быть и не смеялись, но... Но смысл в том, что я думаю, мне лучше будет дома, где тихо и безопасно и монстры не едят твою семью.
Okay, puede que no riendo, pero... pero pienso que deberia volver a casa, donde todo es calma y seguridad y los monstruos no se comen a tu familia.
Она была симпатичной, тихой и немного сумасшедшей.
tenia esa clase de locura, bonita y tranquila.
- Отныне ваша миссия - вести себя тихо и незаметно. Именно поэтому мы и не можем позволить этому идиоту носиться по городу с винтовкой наперевес.
- Ahora... la misión es impedir que este idiota... esté suelto con un rifle de asalto
И на некотором расстоянии я слышу, как кто-то напевает, очень тихо, чтобы не разбудить меня...
¿ Sí? Y en la distancia, oigo el sonido de alguien cantando muy bajito porque no quieren despertarme.
Тихо, тихо.. Мы просто будем сохранять спокойствие, и...
Bien, entonces vamos simplemente a calmarnos y...
Чтобы я мог тихо и мирно выносить мусор.
Para que pueda sacar la basura tranquilo y en paz.
Я буду тихо сидеть и смотреть, как ты перетрахиваешь всех баб в округе.
Me quedare aquí como una muda mientras te coges a todas las que quieras.
Как водопад на тихой речке от родника и до объятий тихого пруда.
Como ese hilo inmóvil del río fluyendo... desde la fuente hasta abrazar finalmente el tranquilo lago.
Чтоб защитить семью и сохранить свою работу, я буду сидеть тихо.
Por mi familia, me callaré.
Тихо и медленно.
Despacio y tranquilo.
Играл я спокойно, а пел тихо и нежно. Она была так тронута, что начала плакать.
La toqué tranquilo, y canté la letra despacio y con ternura y estaba tan conmovida que comenzó a llorar.
Тихо вы там! И хуже того : он просит ее убежать с ним!
Lo que es peor, él le pide que huyan juntos.
Если ты не занимаешься сексом, Ник, это еще не значит, что остальные тихо сидят и играют в криббедж.
Mentira. Que tú no tengas sexo, no significa que los demás... estemos sentados jugando "cribbage".
Когда деньги нужны, то и женился бы тихо в ЗАГСе, а не в церкви.
Si le hiciera falta dinero, se casaría en el Registro Civil y no en la iglesia.