И что же произошло перевод на испанский
143 параллельный перевод
- И что же произошло под деревьями? - Он поцеловал меня.
¿ Y qué sucedió bajo el árbol?
И что же произошло со всеми этими амбициями?
¿ Y qué pasó con todas esas nobles ambiciones?
- И что же произошло?
- ¿ Qué sucedió?
И что же произошло с Нимой?
¿ Qué pasó con Neema?
И что же произошло?
¿ Qué ocurrió?
И что же произошло?
Sí, ¿ y qué fue?
И что же произошло?
¿ Qué pasó?
Ты поехал в Испанию на бой с быком и что же произошло?
Usted va a España para luchar contra un toro y lo que sucede?
Мгновение спустя, она встала и исчезла не взглянув на меня. Что же произошло?
se levanto y desapareció... sin dirigirme una sola mirada.
И у нее нет никаких причин, чтобы покончить с собой из-за Вас или в вашей квартире... Совершенно очевидно мы должны выяснить, что же произошло.
Y en que no tenía por qué suicidarse por Ud. O en su apartamento... así que debemos buscar otra explicación.
Тогда произошло кое-что прекрасное. И что же?
Algo maravilloso ocurrió.
Уверен, я не хотел бы, чтобы со мной произошло то же, что и с Энни Грир.
Desde luego odio tener que hacer esto... estando Annie Greer como está.
И все же с тех пор произошло столько всего, что кажется, прошла целая вечность.
Pero, han sucedido tantas cosas desde entonces, que ahora, me parece una eternidad.
И хотя всё произошло не так, как он запланировал, он всё же знал, на что идет.
Aunque las cosas no le salieran como planeó, cosechó lo que el mismo sembró.
Что же, возможно именно из-за вашего пренебрежительного отношения, и произошло отравление.
Bueno, puede que el agua se envenenara porque no lo cuidásteis.
Хорошо, тогда скажите нам коротко и ясно, что же с вами произошло!
¡ Entonces díganos claro de qué se trataba!
И всё же, никто не может через учение познать то, что произошло с тобой в момент просветления.
No puede decirme cual es el secreto de la experiencia de la inspiracion, Por lo tanto, continuare con mi camino.
Винить в том, что это произошло надо было бесчестную мадам Шарпильон. И ее такую же бессовестную дочь.
Culpables de tan insana tentación fueron la infame Charpillon, y su hija.
В то время это стало почти басней. Я думала, что другие забудут это, но я вспоминала это часто, потому что позже то же самое произошло со мной и моим отцом... почти то же самое. Это было очень давно.
En aquella época fue casi una leyenda... creo que los demás lo habrán olvidado... pero yo lo he recordado muchas veces... porque me ocurrió lo mismo con mi padre... casi lo mismo... hace mucho tiempo.
Это настолько же фантастично как и то, что ФБР думало, что произошло!
Pienso, era... era tanta fantasía ¡ como el pensamiento del FBI sobre lo que había sucedido!
Здесь произошло то же, что и везде.
Igual que sucedió en todas partes.
Так, что же произошло между Таппи и Анжелой? Акулы.
- ¿ Por qué discutieron Ángela y'Tontainas'?
Но в то же время у нас на кону 20 миллионов жизней и Вы знаете, что с ними произошло... что с ними произойдет.
Y usted sabe lo que les pasó. Sabe lo que les pasará.
Настолько же избирательным является и то, что произошло с нашей памятью.
Tanto como lo que han hecho con nuestras memorias.
То же, что случилось с репликаторами, произошло и со стабилизатором.
Lo mismo que le pasó al dispensador le ha sucedido al estabilizador.
Насколько я понимаю, вам интересно что же произошло между мной и Кэрол.
Sé que Uds. se han de estar preguntando qué pasó entre Carol y yo.
В этом году произошло много дерьма. Многое из которого - расистское дерьмо. И что же было главным дерьмом?
mucha mierda esta pasando este año, mucho racial... que es la cosa mas grande este año?
И что же такого произошло в этой стране что каждый вдруг стал ходить со своей бутылкой воды?
¿ Y qué pasa en este país que ahora de repente todos van caminando con su propia botella de agua?
Но ещё что же произошло между тобой и твоей матерью?
Pero, a parte, que ha pasado entre tu madre y tú?
Ну и что же тогда произошло?
Bueno, ¿ qué tiene que ver todo eso?
[Рассказчик] А Гринч, так и продолжал стоять посреди снежной долиньы, пьытаясь понять, что же произошло :
y el Grinch, con sus patas frías en la nieve quedó pensando y pensando. cómo pudo pasar esto?
Тогда ты никогда не узнаешь, что же произошло между тобой и Бо.
Como quieras, pero entonces nunca... ... sabras que paso con Beau.
Просто то, что мы думаем, что случилось и что в действительности произошло, не всегда одни те же вещи но и то и другое не совсем незначительно.
Es que, lo que pensamos que sucedió y lo que de hecho sucedió no siempre son lo mismo. Pero tampoco carece de significado.
* * И что же произошло?
* No me acuerdo *
Он бросил всё... И никогда не рассказывал, что же произошло в Столице.
Dejó todo atrás y no habló nunca sobre lo que pasó en Ciudad Central.
Счет за поломку окон замену мебели. Все это произошло на прошлой неделе. И какова же причина, что ты не сообщила мне об этом?
Cargos por reparar ventanas rotas reemplazar muebles todo en la última semana. ¿ Alguna razón para que me lo ocultaras?
И всё же, что произошло в тот день, оставило несмываемое впечатление.
No obstante, lo que pasó ese día dejó una impresión indeleble.
Тем временем Майкл прибыл в Рино, в город, который успешно придерживался того же девиза, что и Лас-Вегас - "Что произошло в Вегасе, останется в Вегасе"
Entre tanto, Michael llegó a Reno ciudad que competía con la exitosa campaña de Las Vegas : "Lo que sucede en Las Vegas se queda en Las Vegas"...
Произошло большое смещение - от Бога "там", или "там", или "там" - или где-то - к Богу внутри. И это уже продвижение. Но не хотелось бы снова застрять в идее, что... что Бог может быть внутри, и всё же быть отдельным от меня, как думают большинство людей.
Ha habido un gran cambio del Dios arriba o afuera, o adentro, donde sea, al Dios interno, y eso es es una mejora, pero no queremos tener la idea que Dios puede ser interno, y sin embargo, estar separado,
И что-же произошло, друзья?
¿ Y qué sucedió, amigos?
Я знаю кое-кого, кто всегда готов помочь, и кто изумительно делает свою работу, прямо как вы, должны же у вас быть предположения о том, что здесь произошло.
Vamos, sé que alguien que es atento e increíble en su trabajo como tú debes serlo... ¿ debes tener alguna idea de lo que ha pasado aquí?
Хорошо, я не видел, что же там произошло, И у меня есть противоречивые отчеты от тех, кто там был.
Ahora, yo no estuve ahí para ver lo que pasó y tengo reportes en conflicto de quienes estuvieron.
Чтобы она вошла сюда и рассказала нам, что же в действительности произошло.
Que pudiera volver aquí y contarnos exactamente qué sucedió.
И когда это произошло, я понял, что силы моих рук достаточно чтобы и впредь так же устранять проблемы...
Una vez solucionado, me di cuenta que podía usar mi propia fuera para evitar que alguien arrebatara algo mío.
И что же с ними произошло?
¿ Y que pasó con ellos?
То же самое 20 лет назад говорили о народе Коста Эстреллы и посмотрите, что произошло.
Dijeron lo mismo de la gente de Costa Estrella hace 20 años, y mire lo que pasó.
Но она так и не выехала. Что же произошло?
Ella nunca salió de la habitación, ¿ qué pasó?
Мы соврали насчет того, что произошло после падения. И что же произошло на самом деле?
¿ Y qué sucedió?
В середине первой же композиции Джим прекратил петь и поделился с аудиторией тем, что только что с ним произошло.
En medio de la primera canción se detiene y explica lo que acaba de ocurrirle.
Репортеры были удивлены и, возможно, смущены таким неожиданным поворотом событий, но это было ничто, по сравнению с тем, что же произошло на пресс-конференции которая была проведена позже, этим же утром.
- Los periodistas estaban sorprendidos, y probablemente confundidos por esto, - pero eso no fue nada comparado con lo que sucedió en la conferencia - de prensa cuando se hizo luego, esta mañana.
- И что же не совсем произошло?
¿ Qué es lo que no pasó?
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что случилось 264
и что мне делать 294
и что же это 330
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600
и что произошло 157
и что нам теперь делать 205
и что случилось 264
и что мне делать 294
и что же это 330
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600
и что произошло 157
и что нам теперь делать 205