Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ И ] / И что теперь будет

И что теперь будет перевод на испанский

354 параллельный перевод
И что теперь будет?
¿ Y qué pasa con nosotros ahora? ¿ Eh?
И что теперь будет?
¿ Y ahora qué va a pasar?
- И что теперь будет?
Entonces, ¿ Que sucederá?
И что теперь будет?
¿ Entonces que hará ahora?
И что теперь будет с заложниками?
¿ Qué les pasará a los rehenes?
Ну? И что теперь будет с Третьим?
¿ Y qué harán con el Eva 03?
И что теперь будет?
¿ Cómo está la cosa, entonces?
- И что теперь будет?
- ¿ Ahora qué va a pasar?
До вашего появления всё шло прекрасно, но теперь, из-за вас... я уж не знаю, что и будет с нами.
Antes de Ud., aquí, todo andaba tan bien, y ahora, por su causa... ya no se sabe dónde estamos parados.
История создания этих фигур будет ещё интересней, если сообщу вам, что их прежние оригиналы были полностью уничтожены в результате пожара, 12 лет, в Лондоне, и теперь были восстановлены после нескольких лет титанического труда.
Quizá la historia de estas figuras cobre más interés... cuando les cuente que las originales se destruyeron... hace doce años en un incendio en Londres, y sólo se lograron reproducir tras años de ardua faena.
Но не все, потому что теперь было слишком много желающих работать, и многие поняли, что больше для них в родной долине работы не будет.
Pero no todos, pues ahora eran demasiados para los puestos disponibles, y algunos descubrieron que nunca volverían a trabajar en su propio valle.
Ищешь что то важное и находишь это у себя на заднем дворе это точно три раза мы ходили туда сюда и ничего не заметили ну теперь нас отсюда не выбить ты говорил, расслабься, все будет замечательно
Hola.
- И что же будет теперь?
- ¿ Qué hará ahora?
И я скажу, что теперь будет меньше и меньше.
¿ Queréis mi opinión? Cada día habrá menos.
Если ты любишь мужчину и теряешь его, ты можешь подумать, что теперь свободна, но только спутником твоим будет лишь одиночество.
Si amas a un hombre y lo pierdes, puede que pienses que volverás a ser independiente, puede que pienses que estar sola te hará una persona.
Теперь беги домой к матери, и расскажи ей... Расскажи ей, что теперь всё в порядке, и в это долине больше не будет ружей.
Ahora corre a casa y dile a tu madre que está todo bien y que ya no queda ni un revólver en el valle.
И что теперь он будет искать в людях хорошее.
De ahí en más, buscaba el bien en la gente.
И теперь мне будет сказано, что делать? Для чего я был призван?
Y se me dirá qué hacer, cuál es mi destino, ¿ verdad?
Его поместили в особую камеру. И что с ним теперь будет?
- Y también es prisionero en secreto.
Теперь можно спокойно спать и не бояться того, что будет завтра.
Ya puedo irme a la cama sin temer a mañana.
О, небо. И что теперь с нами будет?
Dios bendito. ¿ Qué va a ser de nosotros?
Большое спасибо и я думаю, что все будет в порядке теперь.
Gracias en verdad y creo que va a estar bien ahora. Sí.
Теперь вы можете пр... продолжить строительство вашей статуи и когда оно будет закончено, я уверен, что статуя будет выглядеть очень красиво.
Ahora, usted puede c... continuar con la construcción de su estatua y cuando esté terminada, estoy seguro de que va a ver muy hermosa.
Так решил папа, потому что многие здесь не любят нас, и его друзья сказали, что теперь будет опасно.
Lo ha decidido papá, porque aquí hay mucho que hacer y sus amigos han dicho que ahora será peligroso.
Именно. Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Ahora este hotel funcionará como es debido.
Милая, я знаю, это будет самым сложным препятствием, но мы должны теперь войти в эту кухню и увидеть, что там происходило.
Cariño, sé que éste es el obstáculo más difícil de todos... pero ahora debemos entrar en esa cocina y enfrentar lo que pasó ahí.
И что же теперь будет со мной?
- Entonces, ¿ qué voy a hacer?
А теперь, когда фотонные бури срывают последние облака с красных горячих звезд, готовясь разорвать их на маленькие клочки, я знаю, что вы готовы насладиться вместе со мной тем, что, я точно знаю, будет нашим самим большим и последним впечатлением.
Ahora, mientras las tormentas fotónicas se reunen en nubes turbulentas alrededor nuestro, preparándose para desgarrar el último sol rojo y ardiente, espero disfruten conmigo de lo que sé que será para todos una última experiencia enormemente emocionante.
Но, отъезжая в автомобиле, я ощутил, что оставляю там частицу самого себя, и, куда ни отправлюсь теперь, мне всюду будет чего-то не хватать, и я буду пускаться в безнадёжные поиски,
Pero al alejarme... sentí que estaba dejando atrás una parte de mí mismo... y que, fuera a donde fuera, notaría su falta... y la buscaría desesperadamente...
ј теперь о том, что она может делать здесь, в гостинице... ќн будет говорить только с вами, и он не хочет подойти поближе.
En cuanto a lo que vaya a hacer en el hotel... Sòlo quiere hablar con Vd.
Но теперь похитители, должно быть, уже выяснили, что у них не те пленники. Я хочу сказать, что будет с Гэри и Слоан?
Pero a estas alturas los secuestradores deben haberse dado cuenta de que cogieron a la gente equivocada, así que
И теперь мне кажется, что у меня будет получаться лучше.
Creo que ahora lo haré mejor.
- Я думаю, что нет. - Теперь Кибертрон не найдёт вас и война будет продолжаться до тех пор, пока Я не выйду из неё победителем.
no lo creo asi cibertron ya no los encontrará y la guerra seguirá hasta que yo gane.
И теперь я не могу поверить этому но мы можем солгать о ваших Грезах и когда мы скажем им, что Грезы открыли нам, это будет то, что они станут говорить.
Y no, no es lo que pienso pero no podemos negar el ensueño y cuando les contemos lo que nos enseño, eso es lo que dirán.
Все свободны. - И что будет теперь, теперь, теперь?
¿ Qué pasará ahora, ahora, ahora?
Хорошо. Теперь обсудим, как и что нам нужно будет сделать.
Así veo las cosas.
- Ага. Не правда ли это не просто хорошо сделать это сейчас и знать, что все теперь под контролем и вам никогда не надо будет беспокоиться о детях?
- ¿ Y no es bueno sacarlo del medio y saber que todo está bajo control y que nunca deberás preocuparte por los niños?
И что? Теперь у нас будет большая дискуссия на тему :
Se supone que vamos a tener un gran debate sobre :
Но теперь всё это позади, так что не суй свой нос, куда не следует, и всё будет в порядке.
Bien, pues eso se ha acabado, así que, no te metas en líos y nos llevaremos bien.
Теперь он будет определять куда вы идете, когда вы идете, и что вы делаете на месте.
Desde ahora, él determinará dónde irás, cuándo irás,... y qué harás cuando llegues ahí.
И я понял, что всё теперь будет по-другому.
Y entendí que todo iba a ser diferente.
Сильное. я долго потом приходила в себя, но теперь этот дом далеко, мы снова в школе,.. -... и я знаю, что всё будет хорошо.
En verdad lo fue... y me tomó un poco superarlo, pero, tu sabes... ahora que salimos de la casa y volvimos al colegio... se que todo va a estar bien.
Будет здорово. Вот, садитесь и теперь давайте изобразим, что вы даёте мне совет.
Bien, siéntate aquí, y esta vez ¿ por qué no actuas como si me estuvieras dando un consejo?
- И что теперь будет со мной?
¿ Qué pasará conmigo?
- И что будет теперь?
- ¿ Qué pasa?
"он тот, что верил в меня, хотя и был мёртв теперь будет он жить ; и кто живущий верит в меня, никогда не умрёт."
"Aquel que crea en mi, aunque esté muerto, vivirá ; y aquel que viva y crea en mi, nunca morirá."
Теперь, у тебя будет ребёнок, и я сделаю всё что смогу, чтобы защитить вас.
Ahora, vas a tener este bebé y yo voy a hacer todo lo posible por protegerlo.
- Теперь он весь вечер будет думать :.. - Я знаю, я знаю. -... " Что же случилось между Энн и Джимми?
Piensas que él salió a trabajar pensando, "ojalá pueda escuchar sobre Anne y Jimmie".
Теперь на свете будет ещё одна женщина жизнь, которой так хуёво сложиться что она проклянёт день, когда родилась. Потому что ты её бросил, как собираешься бросить и меня!
Ahora va a haber otra persona en este planeta, una persona que igual tiene una desgraciada vida de mierda... y que maldecirá el día que nació... porque la estás abandonando del mismo modo que me abandonarás a mí.
- Он сказал, что будет умерщвлять мою плоть, если я не встану пораньше и теперь он за это принялся!
Me dijo que me arrepentiría si no me levantaba... Y lo está cumpliendo.
Спасибо вам ребята, что завязли со мной в этой истории вам теперь лучше позвонить родителям, они вышлют вам денег и можно будет ехать домой.
Gracias por su apoyo, todo este tiempo. Pero deberían llamar a sus padres pedirles que les envíen dinero e irse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]