Извиниться за что перевод на испанский
575 параллельный перевод
- Извиниться за что?
- ¿ Disculpas por qué?
Должен извиниться за Девида. Не могу понять, что его задерживает.
No me explico dónde puede estar David.
Я должен извиниться за то, что заставил вас столько пережить.
Quiero que sepa que lamento lo que han pasado.
Мне придется извиниться перед мадам Грандфор за этот нелепый отчет, что представили ваши люди.
Debo pedirle disculpas a la Sra. Grandfort por este ridículo informe que entregaron.
Думаю, я должен извиниться за то, что стянул вас в это.
Soy yo quien debería pediros disculpas por meteros en esto.
Я хочу извиниться перед тобой за то, что увела твоих клиентов.
Quería pedirte disculpas... por haberme llevado tus clientes.
И я собиралась извиниться перед ним за все и рассказать ему всю правду сегодня, не смотря ни на что а он решил познакомить меня со своим приятелем передав как пустую коробку от сигар
Y yo que iba a disculparme por enfadarme y a decirle toda la verdad esta noche, pasara lo que pasara. Me está presentando a un amigo, haciéndome circular como a un paquete de cigarros de 15 centavos.
- Всё в порядке, пытаюсь извиниться за то, что не обращал на тебя внимания.
- Nada. Pido disculpas por no notarlo antes.
Господин судья, я хочу извиниться за то, что произошло в моем доме
- Juez. - Henry. Vengo a presentarle mis disculpas por lo que ocurrió en mi casa.
Я хочу извиниться за то, что так с вами откровенен. Но есть свинья розового цвета - внутри вас.
Le pido disculpas por ser tan franco, pero tiene un cerdo de color rosa en su interior.
Я чувствую, что действительно должен извиниться за то, что сказал о K9.
Siento que realmente debo pedir disculpas por las cosas que he dicho sobre K9.
Чтобы не заводить дело слишком далеко, я должен перед вами искренне извиниться. - За что?
le debo una enorme disculpa.
Я хотела извиниться за то, что испортила тебе день рождения.
Bueno, lo que quiero decir es que lamento haber arruinado tu
Хочу извиниться перед Максом, за то что бросила его вчера.
Es una disculpa por haberme ido anoche.
- Хочешь заставить меня извиниться за то, что я выбил тебе местечко на национальном вещании?
No lograrás que pida perdón por darte un lugar en la radio nacional.
Я хочу извиниться за то, что тогда ударила вас и наорала. Мне было так больно.
Siento haberle pegado y gritado, pero tenía unos dolores terribles.
Я хочу извиниться за то, что заставила тебя столько ждать той ночью.
Deseo disculparme por hacerte esperar la otra noche.
И я хочу извиниться за то, что никогда не думала о другой стороне.
Te pido perdón por no haber pensado que quizá fueses diferente.
Я хочу извиниться за то, что отнесся к вам как к объекту.
Vine a pedir disculpas por haberla tratado como un objeto.
Дамы и господа... я хотел бы извиниться перед своей семьей... за то, что так огорчил вас сегодня.
Damas y caballeros del jurado quisiera disculparme por el mal momento que acaso les hice pasar. - Quee?
- И ты даже не хочешь извиниться за то, что сделал?
¿ No pedirás perdón por lo que hiciste?
Я понимаю, что никто из нас не отвечал за свои действия, но... чувствую, что должна извиниться.
Sé que no somos responsables de lo que hicimos pero creo que le debo una disculpa.
Думаю, прежде чем продолжить, мы должны извиниться перед вами за непристойный жест, который мы только что видели в окне умчавшееся машины.
Creo que antes de continuar debemos pedirles disculpas... Por ese gesto tan obsceno que vieron por la ventana del auto.
- Я хочу извиниться. - Не за что.
- Quiero pedir disculpas.
Я просто... я хотела бы извиниться... за все что я тебе сделала...
Yo solo queria disculparme por todas las cosas que te he hecho, porque...
Мне что, извиниться перед тобой за этический релятивизм?
¿ Demostrar qué? ¿ Quieres que me disculpe por el relativismo ético? No.
Я хотела... извиниться за то, что вчера вела себя так грубо
Quería disculparme por ser tan agresiva anoche. No conozco a nadie aquí y...
Хотел извиниться наперёд, за то, что преследовал тебя на улице.
Quería disculparme de antemano por perseguirte en la calle.
Послушай, мне так неудобно за то, что пыталась вас разделить. Я просто хотела бы извиниться.
Escuchen, me siento muy mal por haber querido separarlos y sólo quería disculparme.
Слушай. ... Я хотел извиниться за то, что вышел из себя в прошлый раз.
Oye quisiera disculparme por haberme enfurecido.
Первым делом я должен извиниться за то, что утром был таким занудой.
Primero, tengo que disculparme por estar de mal humor esta mañana.
Звонил извиниться за то, что продинамил меня пять лет назад.
Me pidió perdón por dejarme plantada hace 5 años.
- Я чувствую, что должен извиниться. - За что?
Siento que debería disculparme.
У меня такое странное чувство, будто я должен за что-то извиниться.
Tengo un sentimiento extraño de que hice algo por lo que debería disculparme.
Знаю, что должен извиниться перед тобой за прошлый вечер, так что вот.
Como sea, te debo una disculpa por lo de la otra noche.
Дафни, я... я хотел извиниться за то, что сегодня утром был с тобой столь резок.
Es como un bóveda de doble acristalamiento. Daphne, I-Quería disculparme por ser tan corto con ustedes esta mañana.
Я хочу извиниться за то, что сказал, что твой метод дурацкий.
Quiero disculparme por lo que dije de tu método.
Мне кажется, мне нужно извиниться за то, что я веду себя немного странно.
He estado actuando de forma rara. Pero es porque nunca he hecho esto antes.
Знаете, я хочу извиниться за то, что сам взял ту еду. Все в порядке. Это уже в прошлом.
Porque yo no dije nada, y me preguntaba si quizá le habías dicho algo a alguien.
Пришел извиниться, что подрывал твой авторитет в ресторане и за то, что предложил свою помощь, вижу, ты и без меня справляешься хорошо.
Vine a disculparme por desautorizarte y a ofrecerte mis servicios, pero veo que estás bien sin mí.
Я точно, и должна перед вами извиниться за то, что вела себя странно в прошлый раз.
Yo sí. Se los juro. Y oigan, se los diré lamento que estuve algo rara la última vez que salimos.
А за то, что я вам причинил боль, я не смогу извиниться достаточно.
Hasta ahora no había podido discernir el agravio que he cometido.
Мне что, извиниться за свои высокие стандарты?
¿ Y se supone que debo pedir perdón por tener un estándar elevado? ¿ Estándar elevado?
Послушай, я просто хочу ещё раз извиниться за то, что случилось вчера ночью.
Quiero disculparme otra vez por lo sucedido anoche.
- Я просто пришел извиниться за вчерашнее... и сказать вам что ваш сын не просил меня... говорить то, что я говорил вам о... - Не просил?
- Vine a disculparme por lo de anoche y a decirle que su hijo no me pidió que dijera ninguna de las cosas que le dije sobre- ¿ Ah, no?
Я хочу извиниться за то, что произошло вчера в кафе.
Quería disculparme por lo que pasó ayer en la cafetería.
Сначала позвольте мне извиниться за то, что прервал вашу инспекцию но я хотел бы, чтобы вы передали сообщение президенту Фаулеру.
Le pido disculpas por intervenir en su inspección, pero tengo un mensaje para el presidente Fowler.
Я хотел бы извиниться за то, что произошло.
Quisiera pedir disculpas por lo ocurrido.
Я хочу извиниться за то, что было в Лос-Анджелесе.
Pedirte disculpas por lo que pasó en Los Ángeles.
Мне нужно... кое за что извиниться.
Creo que tengo que disculparme por algunas cosas.
Я чувствую, что ты хочешь извиниться за своё поведение.
Creo que intentas disculparte por tu mala conducta.
за что 3726
за что мне это 25
за что ты извиняешься 49
за что ты так со мной 34
за что я тебе плачу 26
за что именно 26
за что ты здесь 19
за что же 23
за что тебя посадили 16
за что мы боремся 16
за что мне это 25
за что ты извиняешься 49
за что ты так со мной 34
за что я тебе плачу 26
за что именно 26
за что ты здесь 19
за что же 23
за что тебя посадили 16
за что мы боремся 16
за что мы боролись 24
за что это 61
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
за что это 61
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27