Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ И ] / Или когда

Или когда перевод на испанский

6,295 параллельный перевод
Или когда отключил интернет и послал солдат выслеживать нас, как зверей?
O cuando cerró internet y envió a sus soldados para cazarnos como animales.
Нет, Норман, я не думаю, что все разные или когда-нибудь будет.
No, Norman, no creo que nada sea diferente ni que nunca lo será.
Давайте подумаем... если ваша мама сбежала от вас и вашего брата ночью, не сказав, куда собирается, или когда вернётся, а потом бросается, как шлюха, в постель едва знакомого человека, какого-то... дипломированного семейного терапевта, который, вероятно, может потерять лицензию за такой поступок, но не это главное...
Veamos... si su madre huyera de usted y su hermano cierta noche sin decir a dónde se dirige o cuándo regresará, y luego se arrojara algún terapeuta familiar que probablemente podría perder su licencia por tal conducta, pero ese no es el punto...
Или подавай голос, когда входишь куда-то.
O di algo la próxima vez que entres en una sala.
Нельзя предсказать когда или где начнётся новая битва.
No tenemos forma de anticipar cuándo o dónde se producirá el siguiente ataque.
Я курьер в больнице, бинты, рецепты. - Доставка. Если я очень занят или когда разноются раны...
Si estoy demasiado ocupado o mis heridas andan mal a veces...
Когда я вижу идеальный удар с отскока или слышу звук мощного удара мяча о ракетку, и чувствую запах свежескошенной лужайки, сердцу аж в груди тесно, так это прекрасно.
Cuando veo un golpe en el suelo perfectamente golpeado... u oigo el golpe de la pelota en la raqueta... y huelo ese césped recién cortado, mi corazón casi sufre por la belleza de eso.
Да, или люди притворяются, что это интересно, когда разговаривают по телефону со своими родителями.
- ¿ Lo es? o es porque la gente finge que es interesante cuándo hablan por teléfono con sus padres.
Если ты увеличишь свою скорость, например, как когда летишь в самолете, - или я буду гнаться за тобой, твои...
Si aumentas tu velocidad, como en un avión, o si te persigo, - persigueme.
- Спасибо. Смогу ли я когда-нибудь погладить апатозавра или Фрэнка Синатру?
¿ Podré darle una palmada a un brontosaurio o a Frank Sinatra?
Когда ты меня увидел, ты подумал, что я выгляжу милее, чем на моих фотографиях или наоборот?
- ¿ Cuando me viste pensaste que soy más guapo o menos guapo que en mi perfil?
Нравится вам или нет, политкорректность снова в силе, больше чем когда-либо.
Os guste o no, P.C. ha vuelto, y es más grande que nunca.
Он когда-нибудь делал в доме ремонт или перепланировку?
¿ Ha hecho alguna reforma doméstica o alguna restauración importante?
Когда такое случается, последнее, о чём ты думаешь - это злость на кого-то или что-то, понимаешь?
Cuando pasa eso lo último a lo que te vas a aferrar es al enfado por alguien o por algo.
Когда-нибудь эти дети будут играть в прятки, или возиться в сарае, и найдут старую обувную коробку, полную бейсбольного барахла, и они... подумают, что нашли клад.
Porque algún día, esos niños van a jugar al escondite o haciendo travesuras en el granero y van a encontrar una caja de zapatos vieja llena de cosas de béisbol y van... y van a pensar que han encontrado un tesoro escondido.
Ещё Хэнк сказал, что мне нужно поговорить с вами о том, когда я смогу получить деньги, сейчас или лучше положить их на мой счёт и выдать их мне, когда мне будет 18.
También, Hank dice que necesito platicar con ustedes sobre si puedo o no tomar el dinero ahora o si debería ser puesto en una cuenta - para cuando tenga 18.
Или... или... вообще когда-либо. Э...
O cualquier fin de semana.
Э, слушайте, когда вы сказали "танцевать", я думал вы имели в виду клуб... —... или бар.
- o en un bar. - No. Baile competitivo sobre hielo.
А когда в следующий раз, когда почувствуешь себя одиноким, или, недооцененным, вместо того, чтобы ставить себя в неловкое положение просто иди ко мне, мы поговорим.
Y la próxima vez que estés... sintiéndote solo o... ya sabes, despreciado, ¿ podrías solo venir y hablarme y no te ponerte a ti mismo en una situación incómoda?
Ты когда-нибудь снова заговоришь со мной или? ..
¿ Me volverás a hablar, o...?
Каждый раз, когда меня помещали в новый дом, мои вещи забирали или заставляли оставить.
Cada vez que me movían a otra casa de acogida, me quitaban mis cosas, o me hacían dejarlas.
" Меня не будет до конца дня, а когда я вернусь, у тебя... должен быть готовый договор, или мне придётся... тебя уволить.
" Voy a estar fuera todo el día, y cuando vuelva, vas a... vas a tener que haber conseguido un trato, o voy a tener que... dejarte ir.
Вы не знаете, она владела оружием? Она когда-нибудь казалась раздражённой, или сердитой, или...?
¿ Alguna vez pareció impaciente, enojada, o...?
Моим протоколом установлено, что все подобные просьбы от детей, в возрасте до 12 лет, должны подтверждаться родителями или опекунами кроме случаев, когда я считаю, что безопасность или благополучие ребенка в непосредственной опасности
Mis protocolos establecidos solicitan que cualquier petición que venga de un menor de 12 años, debe ser referida a un padre o tutor antes de ser atendida, a menos que entienda que la seguridad o el bienestar del niño esté en un peligro inminente.
Иногда, когда я просыпаюсь, я не могу понять, реальность это или сон.
A veces... cuando despierto... no sabría decir si es real o un sueño.
я в колледже и моя мамочка должна прийти выручить меня считай, что тебе повезло когда я сказала моим родителям, что бросаю химию они действовали так, будто бы я отменила подписку на журнал или еще что-то иногда, я мечтаю
Considérate afortunada. Cuando le dije a mis padres que había suspendido química, actuaron como si hubiera cancelado la suscripción a una revista o algo. A veces desearía que me apoyaran más.
Когда я прихожу в себя, кто-то изувечен или еще хуже.
Cuando despierto, alguien ha resultado herido o peor.
Иногда он смотрел телевизор четыре часа подряд. Казалось, он ничего не делает, а в это время он играл на гитаре или что-нибудь сочинял. Ты уходила на пару часов, а когда возвращалась, на стене висела картина или был готов комикс.
Tiene gracia, a veces estaba 4h frente a la tele y parece que no hacía nada pero mientras tanto estaba tocando la guitarra y pensando cosas y te ibas un par de horas y al volver había pintado algo, o dibujado un comic
КОГДА Я ВИЖУ ТЕЛЕШОУ, ГДЕ УМИРАЮТ ДЕТИ, ИЛИ СЛУШАЮ ИСТОРИЮ РОДИТЕЛЕЙ, КОТОРЫЕ ПОТЕРЯЛИ РЕБЕНКА, Я НЕ МОГУ СДЕРЖАТЬ СЛЕЗ.
Cada vez que veo en la tele que un niño murió o veo a un padre contando que perdió a su hijo, no puedo evitar llorar.
Когда это не сработало он или она. Во-первых, сталкер набросился в гневе.
Primero, el acosador se tira en contra.
Что мы справимся или что это была моя, или убрать когда буду уходить.
Que íbamos a estar bien o que era culpa mía o que limpiara sobre la marcha.
Ну... я... я не знаю, был ли Дэниэл Холден частью старой компании, или вообще существовала ли эта компания когда-нибудь.
Bueno no sé sí... Daniel Holden fuera ni siquiera parte de la vieja pandilla... o ni siquiera que hubiera una vieja pandilla.
Не хочу вас расстраивать или беспокоить, но когда к нам поступает новая информация, мы обязаны пересмотреть дело.
No quiero molestarte o preocuparte, pero cuando alguien se contacta con información nueva, estamos obligados a revisar el caso.
Так или иначе, рано или поздно я отсюда выберусь ; а когда выберусь, отправлюсь за деньгами.
Tarde o temprano, de un modo u otro. Voy a salir de aquí y cuando lo haga, - voy a coger ese dinero.
Или же ты можешь принять ответственность, которая прилагается к значку, и привезти его, когда ты приедешь обратно, как тебе и было приказано.
O podrías honrar la responsabilidad que viene con el llevar esa placa y traerle ahora mismo cuando vuelvas - tal y como se te ordenó.
- Нет, я вернусь, когда заполучу Бойда или Эйву и деньги - или всех троих.
- No, volveré cuando pille a Boyd o a Ava con el dinero, o a los tres.
Так или иначе, рано или поздно я отсюда выберусь, а когда выберусь, отправлюсь за деньгами.
Antes o después, de un modo u otro, voy a salir de aquí, y cuando lo haga, voy a ir a por ese dinero.
Когда вырасту, я хочу или стать постановщиком трюков, или работать с детьми, больными рассеянным склерозом.
Cuando era pequeño quería ser coreógrafo acrobático o quería trabajar con niños con esclerosis múltiple.
А когда вы усердно стараетесь в Гриндэйле, вне зависимости от того кто вы или что, это дает результаты.
Y la buena noticia es que cuando trabajas duro en Greendale, no importa que o quien seas, vale la pena.
Знаете, трудно быть толстым, когда ты черный или еврей, потому что когда ты черный, твой район крадет у тебя всю еду, так что ты не особо можешь есть.
Ya sabes, es difícil ser gordo cuando también eres negro o judío porque cuando eres negro tu comunidad te roba toda tu comida así que no puedes comer tanto.
Знаешь, когда в фильмах жена или девушка главного героя умирает или пропадает, он сидит во тьме и смотрит на неё в записи. - Или в виде голограммы.
Tú, tú sabes esas películas donde la mujer o novia del héroe está muerta o desaparecida y él se sienta en la oscuridad y mira una cinta casera, o...
Ты правда этому научился на ферме у дяди или может когда целое лето работал проституткой?
¿ Aprendiste de verdad esto en la granja de tu tío o durante tus vacaciones de verano como prostituto de chicos?
Или даст знать, когда кто-то войдет в комнату.
O lo hará... tan pronto como alguien esté allí.
Или под Рождество, когда некому играть пантомиму.
O en Navidad, cuando no consigue trabajo.
Иногда они добавляют туда стружку или ореган, когда продают её детям.
Es que a veces le ponen virutas u orégano cuando se la venden a los niños.
Помнишь, когда Тоби был маленьким, он был полностью одержим линзами из хрусталя или чем-то таким?
¿ Recuerdas cuando Tobe era pequeño, que se solía obsesionar completamente con una piedra o similar?
Когда я уходил, я сказал тебе, что рано или поздно другие бароны выступят против тебя.
Cuando me marché te dije que era cuestión de tiempo que el resto de Barones fueran a por ti.
И что произойдет в следующий раз, когда Вдова или другие бароны решат, что неплохо бы забрать наших крестьян?
¿ Y qué pasará la próxima vez que la Viuda u otro Barón quieran venir a robar nuestros siervos?
Может, я сварю или испеку тебя, когда кончится еда.
Y quizás te hierva y hornee... como nos falta comida. - ¡ Detente!
- Когда Алонзо или еще кто-то попробует тебя достать, произнеси её, и твой гнев утихнет.
Cuando Alonzo o alguien hace algo para enojarte dilo hasta que la ira pase.
Я ухаживал за ней, или наоборот? Так я встретил её, когда мне было 30?
¿ Así que la conoceré con 30 años?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]