Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Когда она придет

Когда она придет перевод на испанский

239 параллельный перевод
Я жду, когда она придет домой.
La espero cuando llega a casa.
Говорю вам, ее здесь нет. Я не знаю, когда она придет.
No está, no estuvo aquí, y no sé cuándo volverá.
Сломай ей ноги, когда она придет
Le romperé las piernas cuando llegue
Когда она придет в себя, пусть забудет все, что я ей сказала.
Reeve, cuando se le pase, pídele que lo olvide todo.
- Что случилось с моей наклейкой? - Да, я скажу ей, когда она придет.
- ¿ Qué pasó con mi adhesivo?
Когда она придет, не бойся ее
Cuando llegue, no tengas miedo de ella.
Он просил вернуть это госпоже Пак, когда она придет сюда, поблагодарить госпожу Пак и извиниться.
Dijo que se lo diera a la Señorita Pak cuanto viniera, y dale muchas gracias a la Señorita Pak.
И ты никогда не знаешь, когда она придет в магазин.
y nunca sabes cuando va a cobrarlo!
Когда она придет в себя, ей захочется пить, ей будет холодно, страшно.
Cuando ella despierte, estará muy sedienta, muy frío y muy asustada.
В слудующий раз, когда она придет к тебе за поддержкой, попроси ее уйти.
- ¿ Y? Y la próxima vez que vaya a ti pidiendo apoyo, quiero que le pidas que se vaya por la ventana.
Продолжай. Его попросили пойти, а тетя Тунде, когда она придет... Его попросили пойти, а тетя Тунде, когда она придет...
me ha pedido que vaya donde tía Túnde...
Эй, а что будет, когда она придет в себя, выйдет из транса и станет кем была раньше?
Qué pasará cuando despierte y vuelva a ser la de antes?
Они обещали позвонить, когда она придет в сознание.
Del hospital me llamarán si ella recupera el conocimiento.
В следующий раз, когда она придет в гости в твою дыру, закрой дверь, отползи от неё и держись подальше от моей дочери.
La próxima vez que mi hija vaya a visitarte, aléjate de ella.
И когда она придет, она накажет вас.
Y cuando venga los castigará.
И вы узнает когда она придет, потому что она кричит прежде чем убить.
Y usted sabrá cuando ella viene, porque grita antes de que ella mata.
Так, чтобы когда она придет с работы, здесь были все ее друзья.
Así cuando vuelva del trabajo sus mejores amigas estarán aquí.
Никто не знает, когда она придет в себя, и придет ли вообще. Это ужасно.
Nadie sabe cuándo o ni siquiera si se va a despertar.
Просто держись, хорошо, просто... когда она придет, подпиши, и мы закончим с этим.
Resiste un poco, ¿ sí? Sólo- - Firma cuando regrese y ya está.
Она молилась о том, чтобы ван Райнов постигло несчастье. И поклялась, что когда оно придет, она всегда будет здесь, петь и играть.
Ella rezó pidiendo desastre para los Van Ryn, y juró que cuando ocurriera, ella cantaría y tocaría.
- Будь рядом, когда она придёт в себя.
- Que ande un poco cuando vuelva en sí.
Она придет, когда кончится траур.
Podrá venir en cuanto pasen los 49 días de duelo.
Думаешь, она придёт, когда я досчитаю до ста?
¿ Crees que habrá llegado antes que cuente 100?
Кофейник у меня всегда на плите для фрейлейн Бюрстнер, когда она со службы придет.
El café siempre está listo en la cocina.
Мама, когда придёт осень, она хочет, чтобы я вернулся в её школу.
Mamá... Cuando llegue el otoño, la Srta. Johnson quiere que asista a su escuela.
Она мне заплатит тогда, когда придёт в себя, [ букв. - "соберётся вместе" ] простите мне этот каламбур.
Me pagará cuando vuelva a ser una sola... si me disculpas el juego de palabras.
Они все трое были блестящие мужчины. Нед был из них лучшим. Его убили последним, и, когда пришла телеграмма - а я знала, что она придёт, - я подумала :
Eran tres hombres maravillosos, Ned era el mejor fue el último al que mataron, Y cuando llegó el telegrama, que yo sabía iba a llegar, me dije a mí misma, ahora le toca a mi hijo, hacer lo que Ned ya no puede hacer.
Надеюсь, она пройдёт, когда придёт Джеймс.
Espero que se te haya pasado para cuando llegue James.
Она придет, чтобы вернуть свою власть над людьми, когда разумы вновь столкнутся в Большом Кристалле.
Volverá para recuperar su poder sobre los hombres,... cuando las mentes se reencuentren en el gran Cristal.
Она ходит на работу как попало. Когда придёт, когда нет.
Viene un día y al otro no viene.
Она читала книги, играла на гитаре сестре и матери, смеялась, ожидая, когда какой-нибудь дворянин придет и попросит ее руки.
Leía y tocaba musica para su madre y su hermana, y era feliz aguardando que viniera algún noble a pedirle su mano.
Что ж... в следующий раз, когда она придет, непременно направьте её в мой кабинет.
La próxima vez que venga... mándamela a mi oficina.
- Ты хоть понимаешь,.. ... что когда Бонни придёт домой и найдёт труп, она подаст на развод.
¿ No te das cuenta de que si llega Bonnie y encuentra... un cadáver, se divorcia de mí?
И когда она придёт?
Digamos que llega a la casa.
Слышал, она была великолепна. Как Мари? Когда она придёт ко мне?
Pero usted debe hacer su parte... y aceptar que no está bastante bien para recibir visitas.
Когда она придёт сюда, когда вы поговорите с ней, вы поймёте почему.
Una vez que esté aquí, una vez que hablen con ella... entenderán el motivo.
Когда она придёт, говори ей только нежные слова.
Así que, cuando venga dile sólo cosas bonitas.
Но, когда Элли придет к тебе, а я уверена, что так и будет,... удостой ее ответом, потому что она имеет на это право.
Pero cuando Ally te reclame y estoy segura de que lo hará haz caso a su queja porque es legítima.
Она когда-нибудь придёт на игру?
¿ Va a venir a algún partido?
Она попросила, чтобы ее похоронили рядом с ним, когда ее время придет.
Ha pedido que la entierren a su lado cuando llegue el momento.
Ладно, когда она придёт, я пересяду.
Bueno, me voy cuando ella llegue.
Спросишь её, что она чувствует, когда Дейдра придёт сегодня вечером.
Pregúntale cómo se sentiría sobre que Deirdre venga esta noche.
Будем надеяться, что она так же справится когда придет время выполнить обратную процедуру.
Esperemos que sea igual de buena llegado el momento de invertir el proceso.
Скажи ей... что шоу кончится по-моему варианту... и она придет ко мне, когда упадет занавес..
Dígale que que el show terminará a mi manera y que ella vendrá a mí cuando caiga el telón
Но когда она придёт?
¿ Pero cuándo vendrá?
А когда она снова придёт со мной сидеть?
Hombre, ¿ cuándo dejarás que me cuide yo misma? He estado esperando por dos semanas ya.
Я буду с ней, когда она придет.
Lo hablaré con ella cuando llegue.
- Она придет когда ты уснешь.
Ella vendrá a verme cuando estés durmiendo.
Просто будь терпеливой, и она придёт к тебе, я обещаю, и когда ты меньше всего ожидаешь её.
Tú sólo se paciente, y vendrá a ti, te lo prometo...
Когда-нибудь, ты мне скажешь какова она... когда придёт твоё время.
Un día me dirás cuál es. A tu tiempo.
И не смей с ней заговорить, когда она придёт.
Y no le hables cuando venga.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]