Иногда перевод на испанский
27,366 параллельный перевод
— Может быть иногда это просто...
- Puede que haya cosas que sean...
Иногда я жалею об этом, потому что я бы ушел на пенсию, и проводил остаток дней за чем-то более гламурным, чем извлечение восьми - фунтовых предметов из женских вагин.
Hay días que desearía que no lo estuvieran, porque entonces me retiraría y pasaría los días que me quedan haciendo algo más glamuroso que sacar cosas de tres kilos de las vaginas de las mujeres.
Я сказала иногда, не сегодня.
Dije a veces, no esta noche.
Иногда люди пишут туда свои цели.
A veces la gente escribe sus objetivos.
И я пью кофе и мы болтаем, потому что так положено делать. Но иногда я не хочу болтать.
Así que me tomo el café y charlo un rato porque es lo que hace la gente, por lo que parece, pero a veces no quiero charlar.
- ( палациос ) Нет, Тодд, иногда происходящее НЕ происходит.
No, Todd, a veces cuando las cosas suceden, no lo hacen.
Стариканы всякие. И я. Иногда.
Ya sabes, gente mayor, y yo ocasionalmente.
Иногда нужно просто принять свой выбор, а потом попытаться всё восстановить.
Algunas elecciones simplemente tienes que aceptarlas, y intentar seguir adelante como puedas.
Иногда мне кажется, что я попала в чей-то сон.
Algunas veces, me siento como si estuviera en el sueño de alguien más.
Всё, что ты сказал мне о жизни и цели и прочем... думаешь, иногда сюрпризы полезны?
Todas esas cosas que me dijiste sobre la vida, propósito y cosas... ¿ crees que a veces las sorpresas son buenas?
Иногда ты терпишь неудачу, и с этим ничего не поделать.
Algunas veces, cuando fallas, fallas por completo, hasta el fondo.
Иногда я о них думаю.
A veces pienso en ellos.
Иногда ты говоришь какую-то ерунду, и кажется, что ты говоришь ерунду.
A veces, dices cosas, y es como si solo estuvieras diciendo cosas.
Иногда такое случается, но крайне редко, так что вам не о чем волноваться.
Es algo que pasa a veces, y ni siquiera tan a menudo, así que no tienes nada de qué preocuparte.
Нам всем иногда плохо спится.
Todos tenemos noches de insomnio.
Мне бы хотелось иногда общаться.
Me gustaría que pudiéramos hablar alguna vez.
Иногда ему нужно напоминать, что он говорил, потому что он очень расстроен тем, что произошло.
Algunas veces hay que recordarle lo que está diciendo, porque está tan molesto por lo que pasó.
Иногда мужчины такие идиоты!
Lamento que a veces los hombres sean tan idiotas.
Я стараюсь привести себя в порядок, но... иногда меня захлестывает такая тьма.
Me refiero a que trato de estarlo, pero yo..... tengo momentos digamos, bastante complicados.
Вообще, я думаю, они иногда встречались, когда я была маленькой.
Por cierto, creo que se veían de vez en cuando cuando yo era una nena.
Ты был так мал, что иногда даже о них спотыкался.
Eras tan pequeño que a veces te caías sobre ellos.
Пишу иногда.
Compongo a veces.
Просто иногда я не понимаю человеческий юмор.
Porque a veces no entiendo el sentido del humor de los humanos.
Иногда мне кажется, ты придуриваешься.
¡ A veces creo que te haces el tonto!
Иногда они хотят забрать тебя с собой.
A veces quieren arrastrarte con ellos.
Иногда кажется, что я теряю себя.
A veces me siento a la deriva.
Только вот иногда они его теряют.
Solo que a veces, las pierden.
Да... думаю, вы сейчас оба чувствуете себя одинокими, и иногда лучшее, что можно сделать, это быть одинокими вместе.
Sí... parece que ambos os sentís solos en este momento, y a veces lo mejor que podemos hacer es intentar sentirnos solos juntos.
Хотелось бы и мне так делать, иногда.
Me gustaría poder hacer eso a veces.
Иногда мне кажется, что ты не слышишь собственных слов.
¿ Sabes? , a veces creo que ni siquiera puedes oír las palabras que utilizas.
Иногда моё сердце разбивается лишь от мыслей о тебе, но... ещё я тебя боюсь.
Mi corazón se rompe a veces solo de pensar en ti, pero... también te tengo miedo.
Иногда... иногда я тебя за это ненавижу.
Y... a veces... a veces te odio por ello.
В смысле, иногда это Кутрапали.
A veces es Koothrappali.
Иногда я правда скучаю по мисс Грант. Я не хотела...
A veces de verdad extraño a la Sra. Grant.
Иногда дожди.
Casi nunca llueve.
Иногда любовь действительно не беспричинна.
Algunos amores sí son condicionales.
Иногда я встречаюсь здесь с пациентами.
A veces veo pacientes por aquí.
Иногда я задаюсь вопросом : есть ли во всём этом какой-то смысл, или наши жизни - это череда случайных совпадений.
A veces me pregunto si es por esa clase de geometría que nuestras vidas son nuestras vidas, esos encuentros al azar en tiempo y espacio.
Иногда он ходит в спортзал по той дороге.
A veces corre hasta el gimnasio en la mañana y está en la misma dirección -
Иногда мне было страшно, иногда радостно.
A veces me pongo sombrío, a veces feliz.
Иногда они могут быть... могут быть слегка... да и ты тоже....
Pero, a veces... pueden ser un poco... Y tú puedes...
Потому что иногда принцам приходится лгать?
¿ Porque los príncipes a veces tienen que mentir?
Иногда.
A veces.
Иногда наш офис признает некоторое мнение наших сторонников.
Algunas veces nuestra oficina reconoce una cierta opinión compartida por otros seguidores.
Только иногда, самую малость.
Bueno, a veces estoy enojado contigo.
- И что когда тебя что-то беспокоит, иногда мне просто нужно сказать, "я понимаю", а не пытаться сразу все исправить.
- Y cuando algo te está molestando, a veces debería decir, "entiendo", en vez de tratar de arreglarlo.
Я иногда его принимаю.
¡ La tomo de vez en cuando!
Иногда.
Algunas veces.
Иногда мое тело меня не слушается.
Y eso aquí no funciona muy bien.
Иногда это предупреждение.
A veces es una advertencia.
А иногда?
¿ A veces?
иногда да 30
иногда я 55
иногда я думаю 301
иногда так бывает 18
иногда кажется 106
иногда из 20
иногда мне хочется 40
иногда мне кажется 489
иногда бывает 62
иногда такое случается 44
иногда я 55
иногда я думаю 301
иногда так бывает 18
иногда кажется 106
иногда из 20
иногда мне хочется 40
иногда мне кажется 489
иногда бывает 62
иногда такое случается 44