Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ И ] / Иногда я забываю

Иногда я забываю перевод на испанский

159 параллельный перевод
Просто иногда я забываю крикнуть : "Поберегись!".
A veces grito : "Madera!".
Иногда я забываю его выпить.
A veces se me olvida.
Иногда я забываю, что за фотографии у меня стоят
A veces ni miro, y olvido que todas esas fotos están aquí.
Иногда я забываю... что ты пропустил последние 30 лет.
A veces olvido que has perdido los últimos 30 años.
О, Джек, иногда я забываю, насколько властным ты можешь быть.
Algunas veces olvido lo enérgico que puedes ser.
Иногда я забываю, каким сильным ты можешь быть.
Algunas veces olvido lo enérgico que puedes ser.
Иногда я забываю, что она умерла.
Cuando me olvido de que murió y todo eso.
- Иногда я забываю.
A veces me olvido. Acabo de olvidar.
Иногда я забываю, как мне нравится орать на людей.
A Veces se me olvida que me gusta gritar.
Иногда я забываю, что мы в море.
A veces olvido que estamos en el mar.
Иногда я забываю, какой же сильный ваш народ.
A veces me olvido cuan fuertes su gente es.
Иногда я забываю, что такое "желтый" цвет.
Cuando no lo veo, olvido lo que significa "amarillo".
Знаешь, иногда я забываю, зачем я тебя нанял.
¿ Sabes? A veces me olvido por qué te contraté.
Простите, иногда я забываю, как серьезно вы, ребят, относитесь к американскому Дню Благодарения.
Lo siento, a veces se me olvida... lo importante que es ese día para los americanos.
Иногда я забываю, какая же ты на самом деле стерва!
A veces olvido la zorra insensible que eres.
Иногда я забываю, что у тебя самое стильное в шкафу - это джинсы.
Olvido que el mayor diseñador en tu armario es Wrangler.
Иногда я забываю.
A veces se me olvida.
Извини. Иногда я забываю, что разговариваю с машиной.
Lo siento, a veces me olvido que hablo con el contestador.
Иногда я забываю какая сложная у тебя жизнь.
A veces olvido lo complicada que es tu vida.
Иногда я забываю что ты никогда не хотел всего этого
A veces olvido que tu nunca pediste todo esto.
Я так привык к этому, что иногда забываю, что не всем это нравится.
Siendo tan aficionado a la hierba, olvido a veces que no le sienta bien a otros.
Иногда я так увлекаюсь, что забываю о том, что делаю.
A veces, no sé dónde estoy ni lo que estoy haciendo. ¿ Eso le pasa?
- Я иногда забываю, как ты хорошенькая.
- A veces, olvido lo hermosa que eres.
Иногда, правда, я забываю их заводить.
¡ Vaya! A veces me olvido de darle cuerda.
Я иногда тоже забываю об этом.
Algunas veces me olvido de eso yo tambien.
Иногда, поздно ночью, когда все болтают я забываю и хочу о нем рассказать.
Se me olvida. A veces, muy de noche, cuando todos hablan... se me olvida y quiero mencionarlo.
Я иногда забываю.
A veces lo olvido.
Я и сам иногда всякое забываю.
Yo mismo me olvido, también, a veces.
Даже я иногда забываю о правилах.
Hasta a mí se me olvidan las reglas.
- Я почти всю жизнь прожил в тюрьме,... и иногда я просто забываю, как надо себя вести с людьми.
He pasado casi toda mi vida en la cárcel, Kate. A veces olvido cómo proceder con la gente. - Pero ahora no estás en la cárcel.
— Я иногда забываю, что ты мой отец.
A veces olvido que eres mi padre.
Я так знаменит у себя на родине... что иногда забываю представляться.
Soy tan renombrado en mi propio país que a veces me olvido de presentarme.
Мы так много времени проводим вместе и у нас так много общего... что я иногда забываю, какие мы разные.
Pasamos tanto tiempo juntos y tenemos tanto en común... Que a veces olvido que somos diferentes.
Я провожу так много времени вне тела, что иногда забываю, где оно находится.
Paso tanto tiempo fuera de mi cuerpo, que a veces me olvido donde está.
Я не твоя жена. Хорошо, что ты напомнил, потому что мы так часто вместе, что я иногда забываю.
Y es bueno que lo señales porque, tan pegados como somos, a veces lo olvido.
Иногда даже я забываю, она все еще только девочка.
A veces hasta yo me olvido de que es sólo una niña.
Я иногда совсем забываю что живу в Лос-Анджелесе. И что кроме шоу бизнеса, существует что-то ещё.
Viviendo en LA, a veces olvidas que hay un mundo fuera de la industria del entretenimiento.
Самое неприятное то, что когда я пою, то иногда забываю слова.
Lo más molesto es cuando canto llego a olvidarme de la letra.
Мы потратили столько времени и денег на тебя Ты такая центральная фигура в наступающем катаклизме, что я иногда забываю, каким тупым ты можешь быть.
Hemos gastado tanto tiempo y dinero en ti eres tan fundamental para los cataclismos que se acercan, que olvido lo espeso que eres.
иногда я смотрю на неё и я... Я забываю свое собственное имя. И похо - же, что всё, о чём я могу думать, это...
A Veces la Veo y en lo único que pienso es en...
Знаешь, Рич, иногда ты так хорош в своём деле, что я забываю о том, каким бездушным козлом ты являешься.
Eres tan bueno en tu trabajo, que olvido lo cretino que eres.
Да, простите, я иногда забываю пациентов, я думал вы та идиотка, которая не знает, как использовать противозачаточное.
Sí, lo lamento. A veces se me olvidan los pacientes. Pensé que tú eras la idiota que no sabe usar los anticonceptivos.
Иногда, я забываю о них.
Algunas veces olvido que todavía están hay fuera.
Я иногда забываю о своем первом имени.
A veces olvido que tengo un nombre de pila.
Я знаю, что не вспомню все прямо сейчас, и я иногда забываю что плохо со всеми обращалась.
Miren, sé que no tengo que recordarlo todo ahora mismo, y creo que algunas veces olvido que ver quién soy es difícil para todos.
Я, кажется, иногда забываю, что ты не просто рыбка в аквариуме.
Supongo que a veces olvido que no eres sólo un pez en la pecera.
Я забываю иногда что-то.
A veces, olvido cosas.
- Да, иногда я тоже забываю.
Si, a veces a mi tambien se me olvida.
Я это знаю, но иногда забываю.
Lo sé, pero a veces me olvido.
Знаешь, я иногда забываю, как красив Лондон.
Sabes, a veces olvidamos lo hermosa que puede ser Londres.
я иногда забываю, что ты, как инг ƒжок.
A veces olvido que eres como el rey Deportista. Sí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]