Иногда я задаюсь вопросом перевод на испанский
43 параллельный перевод
Нет, честно, доктор Крейн иногда я задаюсь вопросом, в каком сказочном мире вы живёте.
Sinceramente, Dr. Crane, A veces me pregunto qué tipo de un mundo de fantasía en que vive.
Не знаю, как сказать тебе, Пол Иногда я задаюсь вопросом, что было бы лучше миллион долларов или твоя голова, наполненная пятаками.
No sé cómo decir esto, Paul. No sé qué preferiría, si tener un millón de dólares, o tu cabeza llena de monedas.
Иногда я задаюсь вопросом, если бы я слушал тебя два года назад, мог бы я быть сейчас президентом?
A veces pienso que si te hubiera escuchado hace 2 años, sería presidente ahora.
Иногда я задаюсь вопросом, почему мы потрудились.
A veces me pregunto porqué nos molestamos.
Иногда я задаюсь вопросом, а не от своей ли матери ты бежишь.
A veces me pregunto si no estarás huyendo de tu madre.
О, иногда я задаюсь вопросом, а есть ли у нее сердце.
A veces, me pregunto dónde tiene Edythe su corazón.
Иногда я задаюсь вопросом, не приносят ли мои книги больше вреда, чем пользы.
En ocasiones me pregunto si mis libros están haciendo mas mal que bien.
Ты знаешь, иногда я задаюсь вопросом, а найду ли я мужа в этой жизни.
A veces me pregunto si l'll encontrar un marido en esta vida.
Иногда я задаюсь вопросом, не создали ли мы то, что прославит человека?
A veces me pregunto si no creamos algo que glorifique al hombre.
Иногда я задаюсь вопросом Что будет если со мной что-нибудь случится... Если я вдруг умру или ещё что-нибудь.
Hay veces que pienso ¿ qué pasaría si a mí me pasase algo si me muriese o algo así?
Я заставила Чака уйти из ЦРУ, и иногда я задаюсь вопросом, правильное ли это было решение, ведь я знаю, что он хороший человек, который помогал людям, и защищал нас.
Hice a Chuck dimitir de la CIA, y a veces me pregunto si fue la decisión correcta, porque sé que él es una buena persona, que ha ayudado a la gente y nos ha protegido.
Иногда я задаюсь вопросом, если бы я знал, что многие будут сторониться меня, вернулся ли бы я к тому горящему школьному автобусу, чтобы спасти тех детишек?
Algunas veces me planteo, si hubiese sabido cuántas veces iba a ser rechazado, no habría corrido hasta ese autobús escolar en llamas para salvar a esos niños.
Я знаю, что Луи любит меня, но иногда я задаюсь вопросом, понимает ли он меня.
Sé que Louis me quiere, pero a veces me pregunto si me entiende.
Иногда я задаюсь вопросом...
A veces me pregunto...
Иногда я задаюсь вопросом, опубликуют ли его в наше время.
A veces me pregunto si lo publicarían hoy en día.
Но иногда я задаюсь вопросом, ждала ли она его вообще, может, все уладилось бы, может, она была бы счастлива.
De todas formas, a veces me pregunto... si ella le hubiera esperado, quizás las cosas habrían funcionado, quizás ella hubiera sido feliz.
- Иногда я задаюсь вопросом, стоит ли мне научится готовить? - Зачем?
- A veces me planteo si debería aprender a cocinar. - ¿ Por qué?
Иногда я задаюсь вопросом, во что он верил, когда головорезы Сталина тащили его... чтобы пустить пулю в голову.
A veces me pregunto en qué creyó mientras los matones de Stalin lo arrastraban para ponerle una bala en la cabeza.
Иногда я задаюсь вопросом, если он даже стоит.
Algunas veces me pregunto si incluso merece la pena.
Иногда я задаюсь вопросом : и чем же я там занимался?
A veces me pregunto qué estaba haciendo allí.
Иногда я задаюсь вопросом, что бы случилось, если бы я не привел его в парк, в тот день.
A veces me pregunto qué habría pasado si no le hubiera traído al parque ese día.
Иногда я задаюсь вопросом, кто тут отдает приказы.
A veces me pregunto que da las órdenes aquí.
Иногда я задаюсь вопросом не позволил ли ты деньгам испортить тебя, мой дорогой им и другим веществам
A veces, me pregunto si no dejas que el dinero saque el mejor provecho de ti, mi amor. Entre otras substancias.
- Иногда я задаюсь вопросом - что случилось? Когда дом опустел?
¿ Cuándo se vació esta casa?
Иногда я задаюсь вопросом : что я вообще тут делаю?
Algunas veces, me pregunto qué hago aquí.
Иногда я задаюсь вопросом, для чего были две последние войны.
A veces me pregunto para qué sirvieron las dos últimas guerras en ese aspecto.
Иногда я задаюсь вопросом, есть ли на свете люди, у которых нет глистов.
Me pregunto como hay alguien en el mundo que no tenga lombrices.
Боже, серьезно, иногда я задаюсь вопросом, как ты вообще что-либо делаешь?
Dios, de verdad me pregunto cómo funcionas a veces.
Иногда я задаюсь вопросом что бы подумали эти девочки, если бы их мамы увидели их в этих футболках.
Sí. A veces me pregunto qué pensarían estas chicas si sus madres las vieran llevando esas camisetas.
Иногда я задаюсь вопросом, должен ли я был оставить всё это позади.
Sí, a veces me pregunto si debería haber dejado todo esto detrás.
Ты о чем-нибудь сожалеешь? Иногда я задаюсь вопросом, могли ли мы сделать нечто более... значительное.
¿ Te arrepientes de algo? A veces me pregunto si podríamos haber hecho algo más... significativo.
Иногда я задаюсь вопросом.
A veces me pregunto, ¿ sabes?
Иногда я задаюсь вопросом, что бы я делал без тебя.
A veces me pregunto que haría sin ti.
Иногда я задаюсь вопросом, что скрываешь ты, мой безмолвный друг.
A veces me pregunto qué es lo que escondes, mi amigo silencioso.
Иногда я задаюсь вопросом : есть ли во всём этом какой-то смысл, или наши жизни - это череда случайных совпадений.
A veces me pregunto si es por esa clase de geometría que nuestras vidas son nuestras vidas, esos encuentros al azar en tiempo y espacio.
Иногда я сам задаюсь этим вопросом.
A veces me lo pregunto.
Разумеется. Я тоже иногда задаюсь вопросом... Смогу ли я найти в Японии своего идеального мужчину?
Algunas veces también me pregunto... si mi hombre ideal existe en Japón.
Я иногда задаюсь вопросом, если бы не твоя способность, ты... знал бы меня лучше?
A veces me pregunto si sin tu poder, podrías... conocerme como me conoces.
Иногда задаюсь вопросом, вдруг у меня яичники в мошонке, ведь я хорош в девичьих разговорах.
A veces me pregunto si tengo ovarios en mi escroto, porque soy genial en las conversaciones de chicas.
я иногда задаюсь вопросом, есть ли может быть слишком много честности в отношени €.
A veces me pregunto si hay demasiada honestidad en nuestra relación.
Хотя иногда, ты знаешь, я задаюсь вопросом - чьей идеей всё это было?
Tengo que averiguar de quién fue la idea.
Иногда я задаюсь вопросом :
A veces me pregunto,
У тебя иногда такой взгляд, что я задаюсь этим вопросом.
Hay algo en tus ojos que a veces hace que me lo pregunte.
иногда я думаю 301
иногда я 55
иногда я жалею 26
иногда я забываю 53
иногда я не знаю 19
иногда я спрашиваю себя 19
иногда я чувствую 51
иногда я задумываюсь 16
я задаюсь вопросом 52
иногда 3381
иногда я 55
иногда я жалею 26
иногда я забываю 53
иногда я не знаю 19
иногда я спрашиваю себя 19
иногда я чувствую 51
иногда я задумываюсь 16
я задаюсь вопросом 52
иногда 3381