Иногда я жалею перевод на испанский
51 параллельный перевод
Иногда я жалею, что не вышла замуж за мясника или водопроводчика.
Ojalá me hubiera casado con un carnicero o un plomero.
Иногда я жалею, что перешел Ремагенский мост.
A veces desearía no haber cruzado el Puente Remagen.
Знаешь, Иногда я жалею, что ты никогда не училась танцевать.
Hay días en que me pesa que nunca aprendieras ballet.
Иногда я жалею, что мама не предохранялась. А в чем дело?
- ¿ Cuál es tu problema, una chica?
Хотя иногда я жалею об этом.
Aunque a veces quisiera que lo hubiese hecho.
Иногда я жалею, что я та, кто есть.
A veces, deseo no haber sido un obrero.
Но иногда я жалею о том, что он так хорошо справляется со своей работой.
Dudo que las cosas cambien.
Иногда я жалею, что сделал это.
Hay veces que me siento obligado a hacerlo.
Иногда я жалею, что сделал это.
Sí, hay veces que quisiera no haberlo hecho.
Иногда я жалею, что я учитель и не могу вздуть тебя.
Es uno de esos días que deseo no ser maestro así podría darte una lección.
Иногда я жалею, что у нее нет здесь огромной волосатой бородавки.
A veces deseo que ella tuviera una verruga, peluda y grande aquí.
Иногда я жалею, что у меня нет брата-близнеца.
A veces quisiera tener un gemelo.
Письма от поклонников? Да. Иногда я жалею, что так популярен!
Sí, bueno, Tal vez debas ajustar un poco tus expectativas
Иногда я жалею, что у меня не было такой возможности.
Hubo un momento en mi vida en el que me pudo ser útil.
Иногда я жалею об этом, но... Вокруг столько детей... Так что все здорово.
Me arrepiento un poco, pero hay muchos niños en mi vida, así que eso es bueno.
Иногда я жалею, что он не доконал меня.
Algunas veces, deseo no haberlo superado.
Иногда я жалею, что мы тогда переспали.
A veces desearía que no nos hubiéramos acostado.
Иногда я жалею, что подарила тебе тот календарь с пословицами на каждый день.
A veces desearía no haberte dado nunca el calendario de "una frase al día".
Иногда я жалею, что замужем. А могла бы покупать девчачьи простыни.
A veces me gustaría ser soltera solo para tener sábanas de niña.
Иногда я жалею, что женат на человеке, которого не интересует история.
- Es que a veces quisiera estar con alguien a quien le interesara más la Historia.
Иногда я жалею о том, что я стала мамой.
Algunas veces quisiera no ser mamá.
И хотя я... сильно прикипел к твоей матери, иногда я жалею, что не практиковался с кем-то чуть более нежным.
Y aunque... aprendí a que tu madre me importara profundamente, hay veces que deseo haberme entrenado con alguien un poco más tierna.
Иногда я жалею, что не провожу больше времени на передовой.
A veces me gustaría yo fuera más por ahí en las trincheras.
И скучно нам было пуще обычного. Иногда я жалею, что никто до сих пор не спалил это место к чертям чтобы припираться сюда не приходилось.
A veces, me gustaría que alguien incendiara este lugar así no tendríamos que regresar.
Иногда я жалею их.
A veces les compadezco.
Иногда я жалею, что он не гуляет с друзьями.
A veces, desearía que solo saliera con sus amigos.
Иногда я жалею, что не последовал примеру отца и не занялся финансами.
Algunos días, desearía haber seguido los pasos de mi padre en finanzas.
( ЖЕН ) Иногда я жалею, что ты полицейский.
A veces desearía que no fueras policía.
Это все напрасно Бру Иногда я жалею что понимаю тебя.
- No importa, Bouloo. - A veces me gustaría no entenderte.
Иногда я жалею, что я не твой пациент...
A veces desearía ser tu paciente...
Иногда я жалею об этом, потому что я бы ушел на пенсию, и проводил остаток дней за чем-то более гламурным, чем извлечение восьми - фунтовых предметов из женских вагин.
Hay días que desearía que no lo estuvieran, porque entonces me retiraría y pasaría los días que me quedan haciendo algo más glamuroso que sacar cosas de tres kilos de las vaginas de las mujeres.
Иногда я жалею, что ты лишила нас возможности нормально, блять, разговаривать
A veces me pongo mal porque nos quitaste la opción de tener una conversación normal.
Иногда я очень жалею, что ты живешь через дорогу.
A veces desearía que no vivieses justo enfrente de la calle.
Иногда я так жалею, что я не лесбиянка.
A veces me gustaría ser lesbiana.
Иногда я просыпаюсь с чувством такой пустоты, что жалею о том, что родилась на свет. Но разве у меня был выбор?
A veces me despierto tan vacia que deseo no haber nacido, pero no tengo alternativa.
Иногда жалею, что я не в монастыре, но мания, моя мания - это... это твой шанс. Ну что, кобель, хочешь девочку, которая не может сказать "нет"?
Aunque hay veces que desearía estar en un convento, pero mi obsesión ahora es tu oportunidad, entonces tú, mi pastelito, ¿ quieres aprovechar mi horno?
- Иногда я я жалею, что нельзя просто дать им по башке, ограбить, и скинуть тела в ручей.
A veces desearía que pudiéramos pegarles en la cabeza robarlos y arrojar sus cuerpos en el arroyo.
Я иногда жалею, что неттрюка получше тут или там, но...
A veces me gustaría que hubiera mejores chistes aquí y allá, pero...
И я жалею об этом. Иногда.
Y a veces lo lamento.
- Я иногда жалею, что не учился.
- Desearía haber ido a veces.
Иногда я об этом жалею.
A veces, me gustaría que no fuera.
- Даже если я и раздражаюсь иногда на Эми, я не жалею что у меня есть Джон и я женат.
Aunque me molesto un poco con Amy algunas veces, No me arrepiento de tener a John y casarme.
Но иногда я люблю тебя так Будто жалею обезьяну.
Pero a veces, te amo como si sintiera lástima por un mono.
Иногда, я жалею, что не телепат, и что не могу заглянуть в твои мысли, узнать, о чём ты думаешь.
Algunas veces, desearía haberlo sido para haberme metido en tu cabeza y saber que estabas pensando.
Иногда я даже жалею, что родилась.
A veces deseo no haber nacido.
Но я иногда просыпаюсь от кошмара, и жалею об этом, потому что реальность намного хуже. " My Mad Fat Diary 02x04 -" Пятница "
Pero a veces, me despierto de una pesadilla y desearía seguir dormida porque es mucho mejor que la vida real.
Иногда, я жалею, что не учился в универе.
A veces desearía haber asistido a la Universidad.
( ЖЕН ) Иногда я тоже об этом жалею.
A veces yo también.
Иногда я даже жалею, что мы расстались.
A veces hasta me arrepiento de que hayamos terminado.
Я, например, иногда жалею, что с кем-то переспал, но, если и так, я никого в суд не тащу.
Sin dudas me arrepiento de haberme acostado con ciertas personas. Pero cuando lo hago, no presento cargos disciplinarios en su contra.
Иногда я так жалею, что не родилась мужчиной. Они не проводят весь день, обматываясь как курица.
Algunos días desearía ser un hombre.
иногда я думаю 301
иногда я 55
иногда я забываю 53
иногда я не знаю 19
иногда я спрашиваю себя 19
иногда я чувствую 51
иногда я задумываюсь 16
иногда я задаюсь вопросом 31
я жалею 122
жалею 65
иногда я 55
иногда я забываю 53
иногда я не знаю 19
иногда я спрашиваю себя 19
иногда я чувствую 51
иногда я задумываюсь 16
иногда я задаюсь вопросом 31
я жалею 122
жалею 65